Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Mandarin Chinese · HSK 3.0 Band 2 · Chapter 35

我觉得不太一样 I see it differently

Wǒ juéde bú tài yíyàng

Huang An, Xie Ping, and Fang Hong at the company canteen, discussing work. Vocab: 一样 / 不一样 / 不同 / 比较 / 完全 / 其实 / 当然 / 故意 / 方面 / 角度. Introduces the adverb of manner 故意 (二18). Cultural §1: How Chinese people say "I disagree".

我们的看法 — Our viewpoints

  1. 黄安 xièpíng, juédexīnxiàngzěnmeyàng? kàn, shíjiāntàiduǎn. Xie Ping, what do you think of the new project? I think the time is too short.
  2. 谢平 zhègema shíjuédetàiyàng. shíjiāngòuyòng. Well… actually, I see it differently. The time is enough.
  3. 方红 xiǎngshuōxià. kàntàiduì. I want to add — I don't think it's right.
  4. 黄安 a? dejiàn? Oh? Your view?
  5. 方红 cóngdejiǎokàn, shíjiāngòu, dànshìxiàngfēnliǎngzuò. From my angle, time is short, but the project can be split into two parts.
  6. 谢平 zhègexiǎngcuò. zhēnde. That's a good idea. Maybe it really can.

故意还是不小心 — Deliberate or by accident

  1. 方红 huángān, xièpíngdebàogàoxiěcuòle, zěnmekàn? Huang An, Xie Ping wrote his report wrong — your view?
  2. 黄安 juédeshìde. xièpínghuìxiěcuò. I think it wasn't deliberate. Xie Ping wouldn't write it wrong on purpose.
  3. 方红 shì, dìngshìxiǎoxīn. dànshìzhèhěnzhòngyào. Yes, must be by accident. But this time was important.
  4. 黄安 kàn, zhègeshìqíngyǒuliǎngfāngmiàn: shìgōngzuòdeshì, èrshìrén. The way I see it, this has two aspects: the work, and the person.
  5. 方红 tóng. menyīnggāigēnhǎohǎoshuō. Agreed. We should talk it through with him.
  6. 黄安 dāngrán. shìhǎotóngshì. Of course. He's a good colleague.

从不同角度 — From different angles

  1. 方红 huángān, yǒuwèn. Huang An, I have a question.
  2. 黄安 shuōba. Go ahead.
  3. 方红 gēntóngshìjiànyàngdeshíhòu, yīnggāizěnmeshuō? When my opinion differs from a colleague's, how should I say it?
  4. 黄安 kàn, yàozhíjiēshuō"duì". yàoshuō"juédetàiyàng, kàn". I'd say, don't directly say 'wrong.' Say 'I see it differently, the way I see it…'.
  5. 方红 shízàijiāzhèyàngshuōhǎo. Actually, that's good at home too.
  6. 黄安 shìde. tóngdejiǎo, tóngdekàn. dìngduì, dìngcuò. Yes. Different angles, different views. Not all right, not all wrong.
汉字PinyinTừ loạiNghĩa
一样 yíyàng adj. the same (Bk1 revisit)
不一样 bù yíyàng adj. not the same
不同 bùtóng adj. different
比较 bǐjiào adv./v. relatively; compare
完全 wánquán adv. completely
其实 qíshí adv. actually
当然 dāngrán adv. of course
故意 gùyì adv. deliberately (二18)
方面 fāngmiàn n. aspect; side
角度 jiǎodù n. angle; perspective
这个嘛 zhège ma exp. "well…" — soft hesitation marker
汉字PinyinTừ loạiNghĩa
ma (in 这个嘛 = "well…" — soft hesitation marker) 这个嘛 zhège ma — "well…" — soft hesitation marker
his / its / that (in 其实) 其实 qíshí — actually
shí real; actually (in 其实) 其实 qíshí — actually实现 shíxiàn — realise; achieve
jiǎo angle; corner (in 角度) 角度 jiǎodù — angle; perspective
degree (in 角度 / 程度) 角度 jiǎodù — angle; perspective
dāng when; act as (in 当然 / 当时) 当然 dāngrán — of course当时 dāngshí — at that time
jiē connect; receive (in 接电话 / 接到) 接电话 jiē diànhuà — answer a call
jiào (in 比较 = relatively; compare) 比较 bǐjiào — relatively; compare
quán whole; all (in 完全 / 全部) 完全 wánquán — completely全部 quánbù — all; the whole安全 ānquán — safe (recall Bk2)

tóng same; together (revisit ch1; in 同事 / 同意) Viết

6 strokes enclosure

wán finish; complete (Bk2 ch6 + ch14 revisit; in 完全) Viết

7 strokes top-bottom radical 宀

old; reason; on purpose (revisit Bk2 ch15; in 故意) Viết

9 strokes left-right

jiǎo angle; corner (in 角度) Viết

7 strokes standalone

Pictograph: an animal's horn / corner. Modern: "angle / corner / horn." Anchors 角度 (angle / perspective, this chapter).

quán whole; all (in 完全 / 全部) Nhận biết

6 strokes top-bottom

his / its / that (in 其实) Nhận biết

8 strokes top-bottom

shí real; actually (in 其实) Nhận biết

8 strokes top-bottom radical 宀

degree (in 角度 / 程度) Nhận biết

9 strokes enclosure

dāng when; act as (in 当然 / 当时) Nhận biết

6 strokes top-bottom

方式副词 — 故意 / 不小心 Manner adverbs — deliberately / by accident

"故意"是方式副词, 表达"动作有意识 / 有目的". 句式: 主语 + 故意 + V. 例: 他故意写错了 = "He intentionally wrote it wrong". 反义对应: "不小心" (by accident, careless). 例: 我不小心 看错了 = "I carelessly misread it". 注意: (1) 故意只在主动行为里用, 不能跟感觉 / 心理动词搭配. *他故意累 (错). (2) 故意 + V + 了 是常见结构, 表"已经故意做了". (3) 在工作 / 关系里, 说"你不是故意的" 是软化错误的方式.

故意 is a manner adverb meaning "deliberately / on purpose." Pattern: Subject + 故意 + V. 他故意写错了 ("he wrote it wrong on purpose"). Opposite: 不小心 (by accident / carelessly). 我不小心看错了 ("I carelessly misread it"). RULES: (1) 故意 only modifies intentional actions — can't pair with feelings / mental states. *他故意累 is wrong. (2) 故意 + V + 了 is a common structure indicating completed deliberate action. (3) Saying 你不是故意的 ("you didn't mean to") is a polite way to absolve someone of a mistake.

  • 我觉得不太一样. Wǒ juéde bú tài yíyàng. I see it differently.
  • 他不是故意的, 是不小心写错了. Tā bú shì gùyì de, shì bù xiǎoxīn xiě cuò le. He didn't mean to — he just carelessly wrote it wrong.
  • 从一个角度看, 你说得对. Cóng yí ge jiǎodù kàn, nǐ shuō de duì. From one angle, you're right.
  • 其实我们的看法完全不一样. Qíshí wǒmen de kànfǎ wánquán bù yíyàng. Actually, our views are completely different.

中国人怎么说"我不同意" How Chinese people say "I disagree"

In the West, when disagreeing, people often say directly: 'I don't agree' or 'You're wrong.' In China, saying it that way can feel impolite. Chinese culture values 'giving face' (面子) — disagreeing is done with softer language.

Common soft openers

Instead of saying "wrong" directly, Chinese speakers often open with: (1) "这个嘛…" (well…) — "let me think." (2) "也许吧" (maybe) — "might be, but I have a different idea." (3) "我看…" (the way I see it) — "I have a view, not insisting it's right." (4) "其实…" (actually) — "let me reframe this."

"Agree first, then redirect"

A common Chinese pattern is "you're right, but…" — agree first, then redirect. Example: "你说得对, 不过我看角度不一样" ("you're right, but I see it from a different angle"). This softens disagreement so the other person doesn't feel contradicted, while still hearing the other view.

Silence isn't agreement

In Chinese culture, silence doesn't mean agreement. It can mean disagreement that the speaker doesn't want to express directly. If a friend goes quiet, you might ask: "What's your opinion?" or "How do you see it?" — to give them space to share.

"Deliberate" vs "by accident"

When someone does something wrong, Chinese culture leans toward "他不是故意的. 是不小心的" ("they didn't mean to — it was an accident"). This protects the other's face and keeps the relationship.

Listen to how people speak — not just the words, but the meaning behind them. This is one of the keys of Chinese language and culture.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.