Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 9
おとうとが います Saya punya adik laki-laki
Keberadaan dan kepemilikan dengan imasu/arimasu: makhluk hidup pakai imasu (Otōto ga imasu — Saya punya adik laki-laki; Neko ga imasu), benda pakai arimasu (Hon ga arimasu). Yang ada ditandai dengan ga. Tanyakan orang dengan dare (siapa). Budaya: uchi dan soto. Kana: baca kalimat penuh dengan lancar, menyatukan semua kosakata keluarga.
Dialogue
おとうとが います — Saya punya adik laki-laki
- Yuki マイクさんは おとうとが いますか。 Mike, apakah kamu punya adik laki-laki?
- Mike はい、おとうとが あります。 Ya, saya punya adik laki-laki. (kesalahan: arimasu untuk orang)
- Yuki ひとは「います」ですよ。「おとうとが います」。 Untuk orang itu "imasu". "Otōto ga imasu".
- Mike あ、おとうとが います。ねこも います! Oh, saya punya adik laki-laki. Saya juga punya kucing!
Dialogue
あの ひとは だれですか — Siapa orang itu?
- Ken マイクさん、あの ひとは だれですか。 Mike, siapa orang itu?
- Mike あれは あにです。あにも います。 Itu kakak laki-laki saya. Saya juga punya kakak laki-laki.
- Ken みんな いっしょですね。 Semuanya bersama, ya.
- Mike はい、かぞくは とても いいです。 Ya, keluarga saya sangat baik.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| いる | iru | v. | ada (bernyawa) |
| ある | aru | v. | ada (tak bernyawa) |
| います | imasu | v. | ada (bernyawa, sopan) |
| あります | arimasu | v. | ada (tak bernyawa, sopan) |
| だれ | dare | pron. | siapa |
| どなた | donata | pron. | siapa (sopan) |
| みんな | minna | n. | semua orang |
| いっしょ | issho | n. | bersama |
| とても | totemo | adv. | sangat |
| ね | ne | part. | (partikel: …kan?) |
Grammar
います / あります imasu / arimasu (keberadaan & kepemilikan)
にほんごでは、そんざい する ものが いきものか どうかで どうしが かわります。ひと・どうぶつ など いきものは「います」、ほん・とけい など いきていない ものは「あります」。そんざい する ものは「が」で しめします: 「おとうとが います」「ほんが あります」。えいごは どちらも "have / there is" ですが、にほんごは わけるので、ちゅうい。(ばしょを いう「〜に〜が あります」は ブック2。)
Dalam bahasa Jepang, kata kerjanya berubah tergantung apakah yang ada itu hidup. Orang dan hewan pakai imasu; benda mati seperti buku dan jam pakai arimasu. Yang ada ditandai dengan ga: Otōto ga imasu (Saya punya adik laki-laki), Hon ga arimasu (Ada buku). Banyak bahasa memakai satu kata kerja untuk keduanya, tapi bahasa Jepang memisahkannya — jadi hati-hati. (Pola lokasi "X ni Y ga arimasu" ada di Buku 2.)
- おとうとが います。 Otōto ga imasu. Saya punya adik laki-laki.
- ねこが います。 Neko ga imasu. Ada kucing. / Saya punya kucing.
- ほんが あります。 Hon ga arimasu. Ada buku. / Saya punya buku.
Culture
うちと そと Uchi & soto — dalam vs luar
Bahasa Jepang terus melacak apakah seseorang itu uchi (dalam kelompokmu) atau soto (di luarnya) — dan itu mengubah kata yang kamu pakai. Kosakata keluarga adalah contoh pertama yang paling jelas.
Dua kata untuk tiap kerabat
Talking about your own family to others, you use humble terms: chichi (my father), haha (my mother). Talking about someone else's family, you use respectful terms: otōsan, okāsan. Same person, different word, depending on whose group they are in.
Mengapa ini penting
Calling your own father otōsan to an outsider sounds like you are elevating your own group — slightly off. The humble chichi signals modesty about your uchi.
Meluas di luar keluarga
Your company, school, and team are all uchi too; you speak modestly about them to outsiders and politely about their group. This is the seed of Japanese politeness logic. Inside the family, though, kids do call their parents otōsan/okāsan — the humble chichi/haha are only for referring to them with outsiders.
Jika ragu: tentang keluargamu sendiri kepada orang lain → chichi/haha; tentang keluarga siapa pun → otōsan/okāsan.
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →