Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 9
おとうとが います Tengo un hermano menor
Existencia y posesión con imasu/arimasu: los seres vivos usan imasu (Otōto ga imasu — tengo un hermano menor; Neko ga imasu), las cosas usan arimasu (Hon ga arimasu). Lo que existe se marca con ga. Pregunta por personas con dare (quién). Cultura: uchi y soto. Kana: lee frases completas con fluidez, juntando todo el vocabulario de familia.
Dialogue
おとうとが います — Tengo un hermano menor
- Yuki マイクさんは おとうとが いますか。 Mike, ¿tienes un hermano menor?
- Mike はい、おとうとが あります。 Sí, tengo un hermano menor. (error: arimasu para una persona)
- Yuki ひとは「います」ですよ。「おとうとが います」。 Para personas es "imasu". "Otōto ga imasu".
- Mike あ、おとうとが います。ねこも います! Ah, tengo un hermano menor. ¡También tengo un gato!
Dialogue
あの ひとは だれですか — ¿Quién es esa persona?
- Ken マイクさん、あの ひとは だれですか。 Mike, ¿quién es esa persona?
- Mike あれは あにです。あにも います。 Ese es mi hermano mayor. También tengo un hermano mayor.
- Ken みんな いっしょですね。 Están todos juntos, ¿verdad?
- Mike はい、かぞくは とても いいです。 Sí, mi familia es muy buena.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| いる | iru | v. | estar/existir (animado) |
| ある | aru | v. | estar/existir (inanimado) |
| います | imasu | v. | hay/está (animado, cortés) |
| あります | arimasu | v. | hay/está (inanimado, cortés) |
| だれ | dare | pron. | quién |
| どなた | donata | pron. | quién (cortés) |
| みんな | minna | n. | todos |
| いっしょ | issho | n. | juntos |
| とても | totemo | adv. | muy |
| ね | ne | part. | (partícula: …¿verdad?) |
Grammar
います / あります imasu / arimasu (existencia y posesión)
にほんごでは、そんざい する ものが いきものか どうかで どうしが かわります。ひと・どうぶつ など いきものは「います」、ほん・とけい など いきていない ものは「あります」。そんざい する ものは「が」で しめします: 「おとうとが います」「ほんが あります」。えいごは どちらも "have / there is" ですが、にほんごは わけるので、ちゅうい。(ばしょを いう「〜に〜が あります」は ブック2。)
En japonés el verbo cambia según si lo que existe está vivo. Personas y animales usan imasu; las cosas sin vida como libros y relojes usan arimasu. Lo que existe se marca con ga: Otōto ga imasu (tengo un hermano menor), Hon ga arimasu (hay un libro). Muchas lenguas usan un solo verbo para ambos, pero el japonés los separa — así que ten cuidado. (El locativo "X ni Y ga arimasu" está en el Libro 2.)
- おとうとが います。 Otōto ga imasu. Tengo un hermano menor.
- ねこが います。 Neko ga imasu. Hay un gato. / Tengo un gato.
- ほんが あります。 Hon ga arimasu. Hay un libro. / Tengo un libro.
Culture
うちと そと Uchi y soto — dentro vs fuera
El japonés rastrea constantemente si alguien es uchi (dentro de tu grupo) o soto (fuera de él) — y eso cambia las propias palabras que usas. El vocabulario de familia es el primer ejemplo más claro.
Dos palabras para cada pariente
Talking about your own family to others, you use humble terms: chichi (my father), haha (my mother). Talking about someone else's family, you use respectful terms: otōsan, okāsan. Same person, different word, depending on whose group they are in.
Por qué importa
Calling your own father otōsan to an outsider sounds like you are elevating your own group — slightly off. The humble chichi signals modesty about your uchi.
Va más allá de la familia
Your company, school, and team are all uchi too; you speak modestly about them to outsiders and politely about their group. This is the seed of Japanese politeness logic. Inside the family, though, kids do call their parents otōsan/okāsan — the humble chichi/haha are only for referring to them with outsiders.
Si no estás seguro: sobre tu propia familia ante otros → chichi/haha; sobre la de cualquier otro → otōsan/okāsan.
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →