Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 9
おとうとが います J'ai un petit frère
Existence et possession avec imasu/arimasu : les êtres vivants prennent imasu (Otōto ga imasu — j'ai un petit frère ; Neko ga imasu), les choses prennent arimasu (Hon ga arimasu). Ce qui existe est marqué par ga. On interroge sur les personnes avec dare (qui). Culture : uchi et soto. Kana : lisez des phrases entières avec fluidité, en regroupant tout le vocabulaire de la famille.
Dialogue
おとうとが います — J'ai un petit frère
- Yuki マイクさんは おとうとが いますか。 Mike, as-tu un petit frère ?
- Mike はい、おとうとが あります。 Oui, j'ai un petit frère. (erreur : arimasu pour une personne)
- Yuki ひとは「います」ですよ。「おとうとが います」。 Pour les personnes, c'est « imasu ». « Otōto ga imasu ».
- Mike あ、おとうとが います。ねこも います! Ah, j'ai un petit frère. J'ai aussi un chat !
Dialogue
あの ひとは だれですか — Qui est cette personne ?
- Ken マイクさん、あの ひとは だれですか。 Mike, qui est cette personne ?
- Mike あれは あにです。あにも います。 C'est mon frère aîné. J'ai aussi un grand frère.
- Ken みんな いっしょですね。 Tout le monde est ensemble, n'est-ce pas ?
- Mike はい、かぞくは とても いいです。 Oui, ma famille est vraiment bien.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| いる | iru | v. | être/exister (animé) |
| ある | aru | v. | être/exister (inanimé) |
| います | imasu | v. | il y a (animé, poli) |
| あります | arimasu | v. | il y a (inanimé, poli) |
| だれ | dare | pron. | qui |
| どなた | donata | pron. | qui (poli) |
| みんな | minna | n. | tout le monde |
| いっしょ | issho | n. | ensemble |
| とても | totemo | adv. | très |
| ね | ne | part. | (particule : …n'est-ce pas ?) |
Grammar
います / あります imasu / arimasu (existence et possession)
にほんごでは、そんざい する ものが いきものか どうかで どうしが かわります。ひと・どうぶつ など いきものは「います」、ほん・とけい など いきていない ものは「あります」。そんざい する ものは「が」で しめします: 「おとうとが います」「ほんが あります」。えいごは どちらも "have / there is" ですが、にほんごは わけるので、ちゅうい。(ばしょを いう「〜に〜が あります」は ブック2。)
En japonais, le verbe change selon que ce qui existe est vivant ou non. Les personnes et les animaux prennent imasu ; les choses non vivantes comme les livres et les horloges prennent arimasu. Ce qui existe est marqué par ga : Otōto ga imasu (j'ai un petit frère), Hon ga arimasu (il y a un livre). Beaucoup de langues emploient un seul verbe pour les deux, mais le japonais les sépare — soyez donc prudent. (Le locatif « X ni Y ga arimasu » est dans le Livre 2.)
- おとうとが います。 Otōto ga imasu. J'ai un petit frère.
- ねこが います。 Neko ga imasu. Il y a un chat. / J'ai un chat.
- ほんが あります。 Hon ga arimasu. Il y a un livre. / J'ai un livre.
Culture
うちと そと Uchi et soto — dedans contre dehors
Le japonais suit en permanence si quelqu'un est uchi (dans votre groupe) ou soto (à l'extérieur) — et cela change les mots mêmes que vous employez. Le vocabulaire familial en est le premier exemple le plus clair.
Deux mots pour chaque parent
Talking about your own family to others, you use humble terms: chichi (my father), haha (my mother). Talking about someone else's family, you use respectful terms: otōsan, okāsan. Same person, different word, depending on whose group they are in.
Pourquoi c'est important
Calling your own father otōsan to an outsider sounds like you are elevating your own group — slightly off. The humble chichi signals modesty about your uchi.
Cela dépasse la famille
Your company, school, and team are all uchi too; you speak modestly about them to outsiders and politely about their group. This is the seed of Japanese politeness logic. Inside the family, though, kids do call their parents otōsan/okāsan — the humble chichi/haha are only for referring to them with outsiders.
En cas de doute : pour votre propre famille auprès d'autrui → chichi/haha ; pour celle de n'importe qui d'autre → otōsan/okāsan.
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →