Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 9
おとうとが います Tenho um irmão mais novo
Existência e posse com imasu/arimasu: os seres vivos usam imasu (Otōto ga imasu — tenho um irmão mais novo; Neko ga imasu), as coisas usam arimasu (Hon ga arimasu). O que existe é marcado com ga. Pergunta por pessoas com dare (quem). Cultura: uchi e soto. Kana: lê frases completas com fluência, juntando todo o vocabulário de família.
Dialogue
おとうとが います — Tenho um irmão mais novo
- Yuki マイクさんは おとうとが いますか。 Mike, tens um irmão mais novo?
- Mike はい、おとうとが あります。 Sim, tenho um irmão mais novo. (erro: arimasu para uma pessoa)
- Yuki ひとは「います」ですよ。「おとうとが います」。 Para pessoas é "imasu". "Otōto ga imasu".
- Mike あ、おとうとが います。ねこも います! Ah, tenho um irmão mais novo. Também tenho um gato!
Dialogue
あの ひとは だれですか — Quem é aquela pessoa?
- Ken マイクさん、あの ひとは だれですか。 Mike, quem é aquela pessoa?
- Mike あれは あにです。あにも います。 Esse é o meu irmão mais velho. Também tenho um irmão mais velho.
- Ken みんな いっしょですね。 Estão todos juntos, não é?
- Mike はい、かぞくは とても いいです。 Sim, a minha família é muito boa.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| いる | iru | v. | estar/existir (animado) |
| ある | aru | v. | estar/existir (inanimado) |
| います | imasu | v. | há/está (animado, cortês) |
| あります | arimasu | v. | há/está (inanimado, cortês) |
| だれ | dare | pron. | quem |
| どなた | donata | pron. | quem (cortês) |
| みんな | minna | n. | todos |
| いっしょ | issho | n. | juntos |
| とても | totemo | adv. | muito |
| ね | ne | part. | (partícula: …não é?) |
Grammar
います / あります imasu / arimasu (existência e posse)
にほんごでは、そんざい する ものが いきものか どうかで どうしが かわります。ひと・どうぶつ など いきものは「います」、ほん・とけい など いきていない ものは「あります」。そんざい する ものは「が」で しめします: 「おとうとが います」「ほんが あります」。えいごは どちらも "have / there is" ですが、にほんごは わけるので、ちゅうい。(ばしょを いう「〜に〜が あります」は ブック2。)
Em japonês o verbo muda conforme o que existe está vivo ou não. Pessoas e animais usam imasu; coisas sem vida como livros e relógios usam arimasu. O que existe é marcado com ga: Otōto ga imasu (tenho um irmão mais novo), Hon ga arimasu (há um livro). Muitas línguas usam um só verbo para ambos, mas o japonês separa-os — por isso tem cuidado. (O locativo "X ni Y ga arimasu" está no Livro 2.)
- おとうとが います。 Otōto ga imasu. Tenho um irmão mais novo.
- ねこが います。 Neko ga imasu. Há um gato. / Tenho um gato.
- ほんが あります。 Hon ga arimasu. Há um livro. / Tenho um livro.
Culture
うちと そと Uchi e soto — dentro vs fora
O japonês acompanha constantemente se alguém é uchi (dentro do teu grupo) ou soto (fora dele) — e isso muda as próprias palavras que usas. O vocabulário de família é o primeiro exemplo mais claro.
Duas palavras para cada parente
Talking about your own family to others, you use humble terms: chichi (my father), haha (my mother). Talking about someone else's family, you use respectful terms: otōsan, okāsan. Same person, different word, depending on whose group they are in.
Porque é que importa
Calling your own father otōsan to an outsider sounds like you are elevating your own group — slightly off. The humble chichi signals modesty about your uchi.
Estende-se para além da família
Your company, school, and team are all uchi too; you speak modestly about them to outsiders and politely about their group. This is the seed of Japanese politeness logic. Inside the family, though, kids do call their parents otōsan/okāsan — the humble chichi/haha are only for referring to them with outsiders.
Na dúvida: sobre a tua própria família perante outros → chichi/haha; sobre a de qualquer outro → otōsan/okāsan.
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →