Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 9

おとうとが います Tenho um irmão mais novo

Otōto ga imasu

Existência e posse com imasu/arimasu: os seres vivos usam imasu (Otōto ga imasu — tenho um irmão mais novo; Neko ga imasu), as coisas usam arimasu (Hon ga arimasu). O que existe é marcado com ga. Pergunta por pessoas com dare (quem). Cultura: uchi e soto. Kana: lê frases completas com fluência, juntando todo o vocabulário de família.

おとうとが います — Tenho um irmão mais novo

  1. Yuki マイクさんは おとうとが いますか。 Mike, tens um irmão mais novo?
  2. Mike はい、おとうとが あります。 Sim, tenho um irmão mais novo. (erro: arimasu para uma pessoa)
  3. Yuki ひとは「います」ですよ。「おとうとが います」。 Para pessoas é "imasu". "Otōto ga imasu".
  4. Mike あ、おとうとが います。ねこも います! Ah, tenho um irmão mais novo. Também tenho um gato!

あの ひとは だれですか — Quem é aquela pessoa?

  1. Ken マイクさん、あの ひとは だれですか。 Mike, quem é aquela pessoa?
  2. Mike あれは あにです。あにも います。 Esse é o meu irmão mais velho. Também tenho um irmão mais velho.
  3. Ken みんな いっしょですね。 Estão todos juntos, não é?
  4. Mike はい、かぞくは とても いいです。 Sim, a minha família é muito boa.
汉字PinyinPOSMeaning
いる iru v. estar/existir (animado)
ある aru v. estar/existir (inanimado)
います imasu v. há/está (animado, cortês)
あります arimasu v. há/está (inanimado, cortês)
だれ dare pron. quem
どなた donata pron. quem (cortês)
みんな minna n. todos
いっしょ issho n. juntos
とても totemo adv. muito
ne part. (partícula: …não é?)

います / あります imasu / arimasu (existência e posse)

にほんごでは、そんざい する ものが いきものか どうかで どうしが かわります。ひと・どうぶつ など いきものは「います」、ほん・とけい など いきていない ものは「あります」。そんざい する ものは「が」で しめします: 「おとうとが います」「ほんが あります」。えいごは どちらも "have / there is" ですが、にほんごは わけるので、ちゅうい。(ばしょを いう「〜に〜が あります」は ブック2。)

Em japonês o verbo muda conforme o que existe está vivo ou não. Pessoas e animais usam imasu; coisas sem vida como livros e relógios usam arimasu. O que existe é marcado com ga: Otōto ga imasu (tenho um irmão mais novo), Hon ga arimasu (há um livro). Muitas línguas usam um só verbo para ambos, mas o japonês separa-os — por isso tem cuidado. (O locativo "X ni Y ga arimasu" está no Livro 2.)

  • おとうとが います。 Otōto ga imasu. Tenho um irmão mais novo.
  • ねこが います。 Neko ga imasu. Há um gato. / Tenho um gato.
  • ほんが あります。 Hon ga arimasu. Há um livro. / Tenho um livro.

うちと そと Uchi e soto — dentro vs fora

O japonês acompanha constantemente se alguém é uchi (dentro do teu grupo) ou soto (fora dele) — e isso muda as próprias palavras que usas. O vocabulário de família é o primeiro exemplo mais claro.

Duas palavras para cada parente

Talking about your own family to others, you use humble terms: chichi (my father), haha (my mother). Talking about someone else's family, you use respectful terms: otōsan, okāsan. Same person, different word, depending on whose group they are in.

Porque é que importa

Calling your own father otōsan to an outsider sounds like you are elevating your own group — slightly off. The humble chichi signals modesty about your uchi.

Estende-se para além da família

Your company, school, and team are all uchi too; you speak modestly about them to outsiders and politely about their group. This is the seed of Japanese politeness logic. Inside the family, though, kids do call their parents otōsan/okāsan — the humble chichi/haha are only for referring to them with outsiders.

Na dúvida: sobre a tua própria família perante outros → chichi/haha; sobre a de qualquer outro → otōsan/okāsan.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.