Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 9
おとうとが います ฉันมีน้องชาย
การมีอยู่และการครอบครองด้วย imasu/arimasu: สิ่งมีชีวิตใช้ imasu (Otōto ga imasu — ฉันมีน้องชาย; Neko ga imasu), สิ่งของใช้ arimasu (Hon ga arimasu) สิ่งที่มีอยู่ทำเครื่องหมายด้วย ga ถามถึงคนด้วย dare (ใคร) วัฒนธรรม: uchi และ soto คานะ: อ่านทั้งประโยคให้ลื่นไหล โดยรวมคำศัพท์ครอบครัวทั้งหมดเข้าด้วยกัน
บทสนทนา
おとうとが います — ฉันมีน้องชาย
- Yuki マイクさんは おとうとが いますか。 ไมค์ คุณมีน้องชายไหม?
- Mike はい、おとうとが あります。 ใช่ ฉันมีน้องชาย (ผิด: ใช้ arimasu กับคน)
- Yuki ひとは「います」ですよ。「おとうとが います」。 สำหรับคนใช้ "imasu" นะ "Otōto ga imasu"
- Mike あ、おとうとが います。ねこも います! อ๋อ ฉันมีน้องชาย แล้วก็มีแมวด้วย!
บทสนทนา
あの ひとは だれですか — คนนั้นคือใคร?
- Ken マイクさん、あの ひとは だれですか。 ไมค์ คนนั้นคือใคร?
- Mike あれは あにです。あにも います。 นั่นคือพี่ชายของฉัน ฉันมีพี่ชายด้วย
- Ken みんな いっしょですね。 ทุกคนอยู่ด้วยกันเลยนะ
- Mike はい、かぞくは とても いいです。 ใช่ ครอบครัวของฉันดีมาก
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| いる | iru | v. | มี/อยู่ (สิ่งมีชีวิต) |
| ある | aru | v. | มี/อยู่ (สิ่งไม่มีชีวิต) |
| います | imasu | v. | มี/อยู่ (สิ่งมีชีวิต, สุภาพ) |
| あります | arimasu | v. | มี/อยู่ (สิ่งไม่มีชีวิต, สุภาพ) |
| だれ | dare | pron. | ใคร |
| どなた | donata | pron. | ท่านใด (สุภาพ) |
| みんな | minna | n. | ทุกคน |
| いっしょ | issho | n. | ด้วยกัน |
| とても | totemo | adv. | มาก |
| ね | ne | part. | (คำลงท้าย: …ใช่ไหม?) |
ไวยากรณ์
います / あります imasu / arimasu (การมีอยู่และการครอบครอง)
にほんごでは、そんざい する ものが いきものか どうかで どうしが かわります。ひと・どうぶつ など いきものは「います」、ほん・とけい など いきていない ものは「あります」。そんざい する ものは「が」で しめします: 「おとうとが います」「ほんが あります」。えいごは どちらも "have / there is" ですが、にほんごは わけるので、ちゅうい。(ばしょを いう「〜に〜が あります」は ブック2。)
ในภาษาญี่ปุ่น คำกริยาจะเปลี่ยนตามว่าสิ่งที่มีอยู่นั้นมีชีวิตหรือไม่ คนและสัตว์ใช้ imasu; สิ่งไม่มีชีวิตอย่างหนังสือ นาฬิกา ใช้ arimasu สิ่งที่มีอยู่ทำเครื่องหมายด้วย ga: Otōto ga imasu (ฉันมีน้องชาย), Hon ga arimasu (มีหนังสือ) หลายภาษาใช้กริยาเดียวกันทั้งคู่ แต่ภาษาญี่ปุ่นแยก — ระวัง (รูปบอกสถานที่ "X ni Y ga arimasu" อยู่ในเล่ม 2)
- おとうとが います。 Otōto ga imasu. ฉันมีน้องชาย
- ねこが います。 Neko ga imasu. มีแมว / ฉันมีแมว
- ほんが あります。 Hon ga arimasu. มีหนังสือ / ฉันมีหนังสือ
วัฒนธรรม
うちと そと Uchi กับ soto — ในกับนอก
ภาษาญี่ปุ่นคอยจับตลอดว่าใครเป็น uchi (อยู่ในกลุ่มของคุณ) หรือ soto (อยู่นอกกลุ่ม) — และมันเปลี่ยนคำที่คุณใช้เลย คำศัพท์ครอบครัวเป็นตัวอย่างแรกที่ชัดที่สุด
ญาติแต่ละคนมีสองคำ
Talking about your own family to others, you use humble terms: chichi (my father), haha (my mother). Talking about someone else's family, you use respectful terms: otōsan, okāsan. Same person, different word, depending on whose group they are in.
ทำไมจึงสำคัญ
Calling your own father otōsan to an outsider sounds like you are elevating your own group — slightly off. The humble chichi signals modesty about your uchi.
ขยายไปไกลกว่าครอบครัว
Your company, school, and team are all uchi too; you speak modestly about them to outsiders and politely about their group. This is the seed of Japanese politeness logic. Inside the family, though, kids do call their parents otōsan/okāsan — the humble chichi/haha are only for referring to them with outsiders.
เมื่อไม่แน่ใจ: พูดถึงครอบครัวตัวเองกับคนอื่น → chichi/haha; พูดถึงครอบครัวคนอื่น → otōsan/okāsan
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →