Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Vietnamese · KNLTV Bậc 1 (A1) · Chapter 15

Rất vui được gặp bạn Senang bertemu denganmu

Bab terakhir: gabungkan semuanya. Salam, perkenalan, menanyakan usia, menghitung dengan penggolong, menunjuk benda (cái này / cái kia), menanyakan letak (ở đâu) — semua dalam satu percakapan. Frasa sosial: "Rất vui được gặp bạn", "Hẹn gặp lại". Kata baru: rất vui, lại, nữa, mọi người, hiểu, nói chuyện, hẹn gặp lại, vui vẻ, chúc, thương. Pojok budaya: Menjaga muka & penolakan tak langsung. Pojok nada: pemeriksaan nada — baca dengan kecepatan alami, tanpa kurva kontur.

Rất vui được gặp bạn — Senang Bertemu Denganmu

  1. Nam Tom, rất vui được gặp bạn. Tom, senang bertemu denganmu.
  2. Tom Vui gặp bạn. Senang bertemu. (keliru: frasa baku tetap utuh — pertahankan rất dan được: "Rất vui được gặp bạn")
  3. Nam "Rất vui được gặp bạn" nhé — cả câu đi cùng nhau. Yang benar "Rất vui được gặp bạn" — seluruh frasa menyatu.
  4. Tom À, rất vui được gặp bạn, Nam! Oh, senang bertemu denganmu, Nam!
  5. Nam Hẹn gặp lại nhé! Sampai jumpa lagi!

Hẹn gặp lại — Sampai Jumpa Lagi

  1. Linh Tom, cái kia là cái gì? Tom, itu apa?
  2. Tom Cái kia là cái ô. Cái ô ở trên ghế. Itu payung. Payungnya di atas kursi.
  3. Linh Mọi người ở đây rất vui vẻ. Tôi thích nói chuyện. Semua orang di sini sangat ceria. Saya suka mengobrol.
  4. Tom Tôi hiểu! Chúc bạn vui vẻ. Hẹn gặp lại nhé! Saya mengerti! Semoga kamu ceria. Sampai jumpa lagi!
汉字PinyinPOSMeaning
rất vui adj. sangat senang
lại adv. lagi
nữa adv. lagi, lebih
mọi người pron. semua orang
hiểu v. mengerti
nói chuyện v. mengobrol
hẹn gặp lại v. sampai jumpa lagi
vui vẻ adj. ceria
chúc v. mendoakan
thương v. menyayangi

Ghép tất cả lại Menggabungkan semuanya

Không có ngữ pháp mới — chương này nối mọi mảnh ghép của Book 1. Nhớ bộ khung: (1) là nối hai danh từ ("Tôi là sinh viên"), nhưng bỏ trước tính từ ("Cái này đẹp"). (2) Từ để hỏi đứng nguyên vị trí: gì, ai, nào, đâu, mấy — không đảo lên đầu. (3) Đếm cần loại từ: số + loại từ + danh từ ("hai con mèo"). (4) Chỉ đồ vật: cái này / cái kia + gì. (5) Hỏi vị trí: danh từ + ở + đâu. (6) Xuyên suốt tất cả: chọn đúng từ xưng hô theo tuổi và giới (anh / chị / em / cô). Một cuộc trò chuyện ghép tất cả lại: chào → hỏi tên → hỏi tuổi → đếm → chỉ đồ vật → hỏi đường.

Tidak ada tata bahasa baru — bab ini menyambung setiap bagian Book 1. Ingat kerangkanya: (1) là menyambung dua kata benda ("Tôi là sinh viên"), tetapi dihilangkan sebelum kata sifat ("Cái này đẹp"). (2) Kata tanya tetap di tempatnya: gì, ai, nào, đâu, mấy — tidak pindah ke depan. (3) Menghitung butuh penggolong: angka + penggolong + kata benda ("hai con mèo"). (4) Menunjuk benda: cái này / cái kia + gì. (5) Menanyakan letak: kata benda + ở + đâu. (6) Melintasi semuanya: pilih sapaan yang tepat menurut usia dan jenis kelamin (anh / chị / em / cô). Satu percakapan merangkainya: menyapa → tanya nama → tanya usia → menghitung → menunjuk benda → tanya arah.

  • Chào bạn! Bạn tên là gì? Halo! Siapa namamu?
  • Bạn bao nhiêu tuổi? — Tôi hai mươi tuổi. Berapa umurmu? — Saya dua puluh tahun.
  • Cái này là cái gì? — Cái này là máy tính. Ini apa? — Ini komputer.
  • Nhà vệ sinh ở đâu? — Ở kia. Toilet di mana? — Di sana.

Giữ thể diện Menjaga muka & penolakan tak langsung

Sebuah "tidak" yang datar bisa terasa kasar dalam budaya Vietnam. Orang melembutkannya, tersenyum, dan menyisakan ruang — melindungi thể diện (muka) setiap orang.

Menghindari "tidak" yang terus terang

Instead of just saying "không" (no), Vietnamese people often say "để mình xem" (let me see), "khó đấy" (that's tricky), or smile and change the subject. These usually mean no.

Tersenyum menutupi rasa tak nyaman

A smile can signal embarrassment or "I'd rather not", not happiness. Don't read every smile as agreement. Compliments are also gently deflected ("không đâu" — not at all) — accepting praise outright can seem boastful.

Ketaklangsungan adalah kebaikan

Leaving a graceful exit for the other person is considerate, not evasive. Pushing for a hard "yes" or "no" can make the other person lose face. Protecting face on both sides is the polite way to behave.

Saat ragu: lembutkan penolakanmu sendiri ("để mình xem nhé" — coba saya lihat dulu ya), jangan memaksa jawaban langsung, dan anggap senyum disertai keraguan sebagai penolakan yang sopan.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.