Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 15
Очень приятно Pleased to meet you
The final chapter: everything together. Say hello, introduce yourself, give your age ("Мне … лет"), count and make plurals, point at a thing ("Что это?") and ask the location ("Где …?") — in one conversation. Social formulas: "Очень приятно", "До встречи", "Рад познакомиться". The ты/вы choice returns. New words: ещё, вместе, все, понимать, по-русски, душа, до встречи, рад, любовь, друзья. Culture: the soul and sincerity. Reading: smooth pronunciation of greetings and goodbyes.
Dialogue
Ты или вы? — ты or вы?
- Мария Ивановна Здравствуйте, Майк. Я Мария Ивановна. Очень приятно. Hello, Mike. I'm Maria Ivanovna. Pleased to meet you.
- Mike Привет! Ты откуда? Hi! Where are you from? (slip: with a teacher use formal «вы» + name and patronymic — say «Вы откуда, Мария Ивановна?»)
- Мария Ивановна Со мной — «вы»: «Вы откуда?». И зовите меня Мария Ивановна. With me — "вы": "Вы откуда?". And call me Maria Ivanovna.
- Mike Извините. Вы откуда, Мария Ивановна? Sorry. Where are you from, Maria Ivanovna?
Dialogue
До встречи — See You
- Ivan Майк, ты хорошо говоришь по-русски! Всё понимаешь? Mike, you speak Russian well! Do you understand everything?
- Mike Да, теперь понимаю. Я знаю числа, вещи, места. Yes, now I understand. I know the numbers, the things, the places.
- Ivan Все говорят вместе. Мы друзья — с любовью к русскому! Everyone speaks together. We are friends — with love for Russian!
- Mike Спасибо, Иван. Рад! До встречи! Thank you, Ivan. Glad to! See you!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| ещё | yeshchyó | adv. | again, more, still |
| вместе | vméste | adv. | together |
| все | vse | pron. | everyone, all |
| понимать | ponimát' | v. | to understand |
| по-русски | po-rússki | adv. | in Russian |
| душа | dushá | n. | soul (f) |
| до встречи | do vstréchi | phr. | see you |
| рад | rad | adj. | glad |
| любовь | lyubóv' | n. | love (f) |
| друзья | druz'yá | n. | friends (pl) |
Grammar
Всё вместе Everything together
Эта глава соединяет Книгу 1. Вспомните опоры. (1) Нет глагола «быть» в настоящем: «Я Майк», «Я студент», «Это книга». (2) Возраст — дательный + лет, без «я»: «Мне двадцать один год». (3) Три рода предсказуемы по окончанию (-∅ м, -а ж, -о ср), и прилагательные/местоимения согласуются: мой брат, моя сестра, моё имя. (4) Для вещи: «Что это?» + «Это …», а указательное «это» не меняется. (5) Для места: «Где …?» + наречие (тут, там, вон там). И выбирайте обращение: «ты» с друзьями, «вы» (+ имя и отчество) с Марией Ивановной и старшими. По-русски ценят искренность — отвечайте честно, без дежурной улыбки.
This chapter joins Book 1 together. Remember the pillars. (1) No verb "to be" in the present: "Я Майк", "Я студент", "Это книга". (2) Age is the dative + лет, with no "я": "Мне двадцать один год". (3) The three genders are predictable from the ending (-∅ m, -а f, -о n), and adjectives/pronouns agree: мой брат, моя сестра, моё имя. (4) For a thing: "Что это?" + "Это …", and the pointing "это" doesn't change. (5) For location: "Где …?" + an adverb (тут, там, вон там). And choose the address: "ты" with friends, "вы" (+ name and patronymic) with Мария Ивановна and elders. In Russian, sincerity is valued — answer honestly, without a routine smile.
- Очень приятно! Меня зовут Майк, я из Америки. Óchen' priyátno! Menyá zovút Mayk, ya iz Amériki. Pleased to meet you! My name is Mike, I'm from America.
- Мне двадцать один год, и у меня две кошки. Mne dvádtsat' odín god, i u menyá dve kóshki. I'm twenty-one, and I have two cats.
- Что это? — Это книга. Книга тут. Chto éto? — Éto kníga. Kníga tut. What's this? — It's a book. The book is here.
- Мы говорим по-русски вместе. До встречи! My govorím po-rússki vméste. Do vstréchi! We speak Russian together. See you!
Culture
Душа и искренность Душа & sincerity
Russians can seem reserved with strangers but are very warm once you're inside the circle — and they value sincerity over surface politeness.
A smile is not automatic
Russians don't smile at strangers "by default" — a smile should be sincere, not a routine one. A clerk's neutral face isn't rudeness; and an over-wide smile for no reason can seem insincere or odd.
Warmth is for the inner circle
Once you're a friend, hospitality is generous and emotional honesty is high — long heartfelt talks (often around the kitchen table) are the real Russia. The "душа" (soul) is the prized depth of feeling.
Hospitality and flowers
Guests are fed generously; refusing food or tea repeatedly can offend. Bring a small gift when visiting — and give flowers in an ODD number: an even number of flowers is for funerals.
Congratulations! You've finished Book 1. You can greet, introduce yourself, count, point at things and ask about places — politely and sincerely. When unsure: don't force a smile, answer "how are you" honestly, accept hospitality warmly, and give an odd number of flowers. See you in Book 2!
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →