Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 15

Очень приятно はじめまして

Óchen' priyátno

最終章:すべてを一つに。あいさつ、自己紹介、年齢を言う(«Мне … лет»)、数えて複数にする、物を指す(«Что это?»)、場所を尋ねる(«Где …?»)— 一つの会話の中で。社交フレーズ:«Очень приятно»、«До встречи»、«Рад познакомиться»。ты/вы の選択が戻ります。新しい語:ещё, вместе, все, понимать, по-русски, душа, до встречи, рад, любовь, друзья。文化:魂と誠実さ。読み:あいさつと別れの滑らかな発音。

Ты или вы? — ты? вы?

  1. Мария Ивановна Здравствуйте, Майк. Я Мария Ивановна. Очень приятно. こんにちは、マイク。私はマリア・イワノヴナです。はじめまして。
  2. Mike Привет! Ты откуда? やあ!どこ出身?(間違い: 先生には丁寧な «вы» + 名前と父称 —「Вы откуда, Мария Ивановна?」)
  3. Мария Ивановна Со мной — «вы»: «Вы откуда?». И зовите меня Мария Ивановна. 私には «вы»:«Вы откуда?»。そしてマリア・イワノヴナと呼んで。
  4. Mike Извините. Вы откуда, Мария Ивановна? すみません。マリア・イワノヴナ、どちらのご出身ですか?

До встречи — またね

  1. Ivan Майк, ты хорошо говоришь по-русски! Всё понимаешь? マイク、ロシア語が上手ですね!全部わかりますか?
  2. Mike Да, теперь понимаю. Я знаю числа, вещи, места. はい、今わかります。数字、物、場所を知っています。
  3. Ivan Все говорят вместе. Мы друзья — с любовью к русскому! みんな一緒に話します。私たちは友達です — ロシア語への愛を込めて!
  4. Mike Спасибо, Иван. Рад! До встречи! ありがとう、イワン。嬉しいです!またね!
汉字PinyinPOSMeaning
ещё yeshchyó adv. もっと、まだ、また
вместе vméste adv. 一緒に
все vse pron. みんな
понимать ponimát' v. 理解する
по-русски po-rússki adv. ロシア語で
душа dushá n. 魂(女)
до встречи do vstréchi phr. またね
рад rad adj. 嬉しい
любовь lyubóv' n. 愛(女)
друзья druz'yá n. 友達(複)

Всё вместе すべてを一つに

Эта глава соединяет Книгу 1. Вспомните опоры. (1) Нет глагола «быть» в настоящем: «Я Майк», «Я студент», «Это книга». (2) Возраст — дательный + лет, без «я»: «Мне двадцать один год». (3) Три рода предсказуемы по окончанию (-∅ м, -а ж, -о ср), и прилагательные/местоимения согласуются: мой брат, моя сестра, моё имя. (4) Для вещи: «Что это?» + «Это …», а указательное «это» не меняется. (5) Для места: «Где …?» + наречие (тут, там, вон там). И выбирайте обращение: «ты» с друзьями, «вы» (+ имя и отчество) с Марией Ивановной и старшими. По-русски ценят искренность — отвечайте честно, без дежурной улыбки.

この章は第1巻をつなぎます。柱を思い出して。(1) 現在に動詞「ある」はない:「Я Майк」「Я студент」「Это книга」。(2) 年齢は与格 + лет、「я」なし:「Мне двадцать один год」。(3) 三つの性は語尾で予測できる(-∅ 男、-а 女、-о 中)、形容詞・代名詞が一致:мой брат, моя сестра, моё имя。(4) 物には:「Что это?」+「Это …」、指示の「это」は変わらない。(5) 場所には:「Где …?」+ 副詞(тут, там, вон там)。そして呼び方を選ぶ:友だちには「ты」、Мария Ивановна や年上には「вы」(+ 名前と父称)。ロシア語では誠実さが重んじられる — 形式的な笑顔なしに正直に答えて。

  • Очень приятно! Меня зовут Майк, я из Америки. Óchen' priyátno! Menyá zovút Mayk, ya iz Amériki. はじめまして!私の名前はマイクで、アメリカ出身です。
  • Мне двадцать один год, и у меня две кошки. Mne dvádtsat' odín god, i u menyá dve kóshki. 私は二十一歳で、猫を二匹飼っています。
  • Что это? — Это книга. Книга тут. Chto éto? — Éto kníga. Kníga tut. これは何ですか? — 本です。本はここにあります。
  • Мы говорим по-русски вместе. До встречи! My govorím po-rússki vméste. Do vstréchi! 私たちは一緒にロシア語で話します。またね!

Душа и искренность Душа(魂)と誠実さ

ロシア人は知らない人には控えめに見えることがありますが、輪の中に入るととても温かく——表面的な礼儀よりも誠実さを重んじます。

笑顔は自動ではない

Russians don't smile at strangers "by default" — a smile should be sincere, not a routine one. A clerk's neutral face isn't rudeness; and an over-wide smile for no reason can seem insincere or odd.

温かさは身内に

Once you're a friend, hospitality is generous and emotional honesty is high — long heartfelt talks (often around the kitchen table) are the real Russia. The "душа" (soul) is the prized depth of feeling.

もてなしと花

Guests are fed generously; refusing food or tea repeatedly can offend. Bring a small gift when visiting — and give flowers in an ODD number: an even number of flowers is for funerals.

おめでとう!第1巻を終えました。あいさつ、自己紹介、数える、物を指す、場所を丁寧かつ誠実に尋ねる、ができます。迷ったら:無理に笑顔を作らず、「お元気ですか」に正直に答え、もてなしを温かく受け入れ、花は奇数で贈って。第2巻でまた会いましょう!

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.