Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 15
Очень приятно はじめまして
最終章:すべてを一つに。あいさつ、自己紹介、年齢を言う(«Мне … лет»)、数えて複数にする、物を指す(«Что это?»)、場所を尋ねる(«Где …?»)— 一つの会話の中で。社交フレーズ:«Очень приятно»、«До встречи»、«Рад познакомиться»。ты/вы の選択が戻ります。新しい語:ещё, вместе, все, понимать, по-русски, душа, до встречи, рад, любовь, друзья。文化:魂と誠実さ。読み:あいさつと別れの滑らかな発音。
Dialogue
Ты или вы? — ты? вы?
- Мария Ивановна Здравствуйте, Майк. Я Мария Ивановна. Очень приятно. こんにちは、マイク。私はマリア・イワノヴナです。はじめまして。
- Mike Привет! Ты откуда? やあ!どこ出身?(間違い: 先生には丁寧な «вы» + 名前と父称 —「Вы откуда, Мария Ивановна?」)
- Мария Ивановна Со мной — «вы»: «Вы откуда?». И зовите меня Мария Ивановна. 私には «вы»:«Вы откуда?»。そしてマリア・イワノヴナと呼んで。
- Mike Извините. Вы откуда, Мария Ивановна? すみません。マリア・イワノヴナ、どちらのご出身ですか?
Dialogue
До встречи — またね
- Ivan Майк, ты хорошо говоришь по-русски! Всё понимаешь? マイク、ロシア語が上手ですね!全部わかりますか?
- Mike Да, теперь понимаю. Я знаю числа, вещи, места. はい、今わかります。数字、物、場所を知っています。
- Ivan Все говорят вместе. Мы друзья — с любовью к русскому! みんな一緒に話します。私たちは友達です — ロシア語への愛を込めて!
- Mike Спасибо, Иван. Рад! До встречи! ありがとう、イワン。嬉しいです!またね!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| ещё | yeshchyó | adv. | もっと、まだ、また |
| вместе | vméste | adv. | 一緒に |
| все | vse | pron. | みんな |
| понимать | ponimát' | v. | 理解する |
| по-русски | po-rússki | adv. | ロシア語で |
| душа | dushá | n. | 魂(女) |
| до встречи | do vstréchi | phr. | またね |
| рад | rad | adj. | 嬉しい |
| любовь | lyubóv' | n. | 愛(女) |
| друзья | druz'yá | n. | 友達(複) |
Grammar
Всё вместе すべてを一つに
Эта глава соединяет Книгу 1. Вспомните опоры. (1) Нет глагола «быть» в настоящем: «Я Майк», «Я студент», «Это книга». (2) Возраст — дательный + лет, без «я»: «Мне двадцать один год». (3) Три рода предсказуемы по окончанию (-∅ м, -а ж, -о ср), и прилагательные/местоимения согласуются: мой брат, моя сестра, моё имя. (4) Для вещи: «Что это?» + «Это …», а указательное «это» не меняется. (5) Для места: «Где …?» + наречие (тут, там, вон там). И выбирайте обращение: «ты» с друзьями, «вы» (+ имя и отчество) с Марией Ивановной и старшими. По-русски ценят искренность — отвечайте честно, без дежурной улыбки.
この章は第1巻をつなぎます。柱を思い出して。(1) 現在に動詞「ある」はない:「Я Майк」「Я студент」「Это книга」。(2) 年齢は与格 + лет、「я」なし:「Мне двадцать один год」。(3) 三つの性は語尾で予測できる(-∅ 男、-а 女、-о 中)、形容詞・代名詞が一致:мой брат, моя сестра, моё имя。(4) 物には:「Что это?」+「Это …」、指示の「это」は変わらない。(5) 場所には:「Где …?」+ 副詞(тут, там, вон там)。そして呼び方を選ぶ:友だちには「ты」、Мария Ивановна や年上には「вы」(+ 名前と父称)。ロシア語では誠実さが重んじられる — 形式的な笑顔なしに正直に答えて。
- Очень приятно! Меня зовут Майк, я из Америки. Óchen' priyátno! Menyá zovút Mayk, ya iz Amériki. はじめまして!私の名前はマイクで、アメリカ出身です。
- Мне двадцать один год, и у меня две кошки. Mne dvádtsat' odín god, i u menyá dve kóshki. 私は二十一歳で、猫を二匹飼っています。
- Что это? — Это книга. Книга тут. Chto éto? — Éto kníga. Kníga tut. これは何ですか? — 本です。本はここにあります。
- Мы говорим по-русски вместе. До встречи! My govorím po-rússki vméste. Do vstréchi! 私たちは一緒にロシア語で話します。またね!
Culture
Душа и искренность Душа(魂)と誠実さ
ロシア人は知らない人には控えめに見えることがありますが、輪の中に入るととても温かく——表面的な礼儀よりも誠実さを重んじます。
笑顔は自動ではない
Russians don't smile at strangers "by default" — a smile should be sincere, not a routine one. A clerk's neutral face isn't rudeness; and an over-wide smile for no reason can seem insincere or odd.
温かさは身内に
Once you're a friend, hospitality is generous and emotional honesty is high — long heartfelt talks (often around the kitchen table) are the real Russia. The "душа" (soul) is the prized depth of feeling.
もてなしと花
Guests are fed generously; refusing food or tea repeatedly can offend. Bring a small gift when visiting — and give flowers in an ODD number: an even number of flowers is for funerals.
おめでとう!第1巻を終えました。あいさつ、自己紹介、数える、物を指す、場所を丁寧かつ誠実に尋ねる、ができます。迷ったら:無理に笑顔を作らず、「お元気ですか」に正直に答え、もてなしを温かく受け入れ、花は奇数で贈って。第2巻でまた会いましょう!
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →