Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 15

Очень приятно Senang bertemu

Óchen' priyátno

Bab terakhir: semuanya bersama. Menyapa, memperkenalkan diri, menyebut umur («Мне … лет»), menghitung dan membuat jamak, menunjuk benda («Что это?») dan menanyakan tempat («Где …?») — dalam satu percakapan. Frasa sosial: «Очень приятно», «До встречи», «Рад познакомиться». Pilihan ты/вы kembali. Kata baru: ещё, вместе, все, понимать, по-русски, душа, до встречи, рад, любовь, друзья. Budaya: jiwa dan ketulusan. Membaca: pengucapan sapaan dan salam perpisahan yang lancar.

Ты или вы? — ты atau вы?

  1. Мария Ивановна Здравствуйте, Майк. Я Мария Ивановна. Очень приятно. Halo, Mike. Saya Maria Ivanovna. Senang bertemu.
  2. Mike Привет! Ты откуда? Halo! Kamu dari mana? (slip: dengan guru pakai «вы» formal + nama dan patronimik — ucapkan «Вы откуда, Мария Ивановна?»)
  3. Мария Ивановна Со мной — «вы»: «Вы откуда?». И зовите меня Мария Ивановна. Dengan saya — «вы»: «Вы откуда?». Dan panggil saya Maria Ivanovna.
  4. Mike Извините. Вы откуда, Мария Ивановна? Maaf. Anda dari mana, Maria Ivanovna?

До встречи — Sampai Jumpa

  1. Ivan Майк, ты хорошо говоришь по-русски! Всё понимаешь? Mike, kamu berbicara Rusia dengan baik! Mengerti semua?
  2. Mike Да, теперь понимаю. Я знаю числа, вещи, места. Ya, sekarang saya mengerti. Saya tahu angka, benda, tempat.
  3. Ivan Все говорят вместе. Мы друзья — с любовью к русскому! Semua bicara bersama. Kita teman — dengan cinta pada bahasa Rusia!
  4. Mike Спасибо, Иван. Рад! До встречи! Terima kasih, Ivan. Senang! Sampai jumpa!
汉字PinyinPOSMeaning
ещё yeshchyó adv. lagi, masih
вместе vméste adv. bersama
все vse pron. semua orang
понимать ponimát' v. mengerti
по-русски po-rússki adv. dalam bahasa Rusia
душа dushá n. jiwa (pr)
до встречи do vstréchi phr. sampai jumpa
рад rad adj. senang
любовь lyubóv' n. cinta (pr)
друзья druz'yá n. teman-teman (jamak)

Всё вместе Semuanya bersama

Эта глава соединяет Книгу 1. Вспомните опоры. (1) Нет глагола «быть» в настоящем: «Я Майк», «Я студент», «Это книга». (2) Возраст — дательный + лет, без «я»: «Мне двадцать один год». (3) Три рода предсказуемы по окончанию (-∅ м, -а ж, -о ср), и прилагательные/местоимения согласуются: мой брат, моя сестра, моё имя. (4) Для вещи: «Что это?» + «Это …», а указательное «это» не меняется. (5) Для места: «Где …?» + наречие (тут, там, вон там). И выбирайте обращение: «ты» с друзьями, «вы» (+ имя и отчество) с Марией Ивановной и старшими. По-русски ценят искренность — отвечайте честно, без дежурной улыбки.

Bab ini menyatukan Buku 1. Ingat pilarnya. (1) Tidak ada kata kerja "adalah" di masa kini: "Я Майк", "Я студент", "Это книга". (2) Umur adalah datif + лет, tanpa "я": "Мне двадцать один год". (3) Tiga gender bisa diprediksi dari akhirannya (-∅ lk, -а pr, -о netral), dan kata sifat/kata ganti sesuai: мой брат, моя сестра, моё имя. (4) Untuk benda: "Что это?" + "Это …", dan «это» penunjuk tidak berubah. (5) Untuk lokasi: "Где …?" + kata keterangan (тут, там, вон там). Dan pilih sapaan: "ты" dengan teman, "вы" (+ nama dan patronimik) dengan Мария Ивановна dan yang lebih tua. Dalam bahasa Rusia, ketulusan dihargai — jawablah jujur, tanpa senyum basa-basi.

  • Очень приятно! Меня зовут Майк, я из Америки. Óchen' priyátno! Menyá zovút Mayk, ya iz Amériki. Senang bertemu! Nama saya Mike, saya dari Amerika.
  • Мне двадцать один год, и у меня две кошки. Mne dvádtsat' odín god, i u menyá dve kóshki. Saya dua puluh satu tahun, dan punya dua kucing.
  • Что это? — Это книга. Книга тут. Chto éto? — Éto kníga. Kníga tut. Ini apa? — Ini buku. Bukunya di sini.
  • Мы говорим по-русски вместе. До встречи! My govorím po-rússki vméste. Do vstréchi! Kita berbicara bahasa Rusia bersama. Sampai jumpa!

Душа и искренность Душа (jiwa) & ketulusan

Orang Rusia bisa tampak tertutup dengan orang asing tapi sangat hangat begitu kamu masuk lingkaran — dan mereka menghargai ketulusan di atas kesopanan permukaan.

Senyum bukan otomatis

Russians don't smile at strangers "by default" — a smile should be sincere, not a routine one. A clerk's neutral face isn't rudeness; and an over-wide smile for no reason can seem insincere or odd.

Kehangatan untuk lingkaran dalam

Once you're a friend, hospitality is generous and emotional honesty is high — long heartfelt talks (often around the kitchen table) are the real Russia. The "душа" (soul) is the prized depth of feeling.

Keramahan dan bunga

Guests are fed generously; refusing food or tea repeatedly can offend. Bring a small gift when visiting — and give flowers in an ODD number: an even number of flowers is for funerals.

Selamat! Kamu sudah menyelesaikan Buku 1. Kamu bisa menyapa, memperkenalkan diri, menghitung, menunjuk benda, dan menanyakan tempat — dengan sopan dan tulus. Ketika ragu: jangan paksakan senyum, jawab "apa kabar" dengan jujur, terima keramahan dengan hangat, dan beri bunga dalam jumlah ganjil. Sampai jumpa di Buku 2!

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.