Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 15

ยินดีที่ได้รู้จัก Pleased to meet you

yindii thîi dâai rúucàk

Final chapter: put it all together. Greetings, introductions, asking age, counting with classifiers, pointing at objects (nîi àrai), asking location (yùu thîinǎi) — all in one conversation. Social phrases: "yindii thîi dâai rúucàk", "lɛ́ɛw cəə kan". New words: yindii thîi dâai rúucàk, ìik, dûaikan, thúkkhon, khâocai, khui, phóp, wǎŋ, lɛ́ɛw cəə kan, sanùk. Culture corner: greng jai. Reading corner: a reading checkpoint — the synthesis dialogue with no romanization.

ครับ หรือ ค่ะ — kráp or khâ?

  1. Somchai เจมส์ ยินดีที่ได้รู้จักครับ James, pleased to meet you.
  2. James ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ Pleased to meet you. (slip: James is male, so he must end with "kráp", not the female "khâ")
  3. Somchai "ครับ" นะครับ ไม่ใช่ "ค่ะ" — ผู้ชายใช้ "ครับ" It's "kráp", not "khâ" — men use "kráp".
  4. James อ๋อ ยินดีที่ได้รู้จักครับ! Oh — pleased to meet you!
  5. Somchai แล้วเจอกันครับ! See you again!

แล้วเจอกัน — See You Again

  1. Malee เจมส์ นี่อะไรคะ James, what's this?
  2. James นี่คือนาฬิกาครับ นาฬิกาอยู่บนโต๊ะ This is a clock. The clock is on the table.
  3. Malee ดีมากค่ะ! ทุกคนสนุกด้วยกัน Very good! Everyone is having fun together.
  4. James ครับ! ขอบคุณครับ แล้วเจอกันครับ Yes! Thank you. See you again!
汉字PinyinPOSMeaning
ยินดีที่ได้รู้จัก yindii thîi dâai rúucàk phrase pleased to meet you
อีก ìik adv. again, more
ด้วยกัน dûaikan adv. together
ทุกคน thúkkhon pron. everyone
เข้าใจ khâocai v. to understand
คุย khui v. to chat
พบ phóp v. to meet
หวัง wǎŋ v. to hope
แล้วเจอกัน lɛ́ɛw cəə kan phrase see you
สนุก sanùk adj. fun

ปะติดปะต่อทั้งหมด Putting it all together

ไม่มีไวยากรณ์ใหม่ — บทนี้ร้อยทุกชิ้นเข้าด้วยกัน. โครงสร้างหลัก: (1) เป็น สำหรับบทบาท/สัญชาติ, คือ สำหรับนิยาม (A คือ B); ละ "เป็น" หน้าคำคุณศัพท์ (นี่ดี). (2) คำถามอยู่กับที่: อะไร, ใคร, ที่ไหน, เท่าไหร่, กี่ — ไม่ย้ายไปต้นประโยค. (3) การนับ: นาม + จำนวน + ลักษณนาม (แมวสองตัว). (4) ตำแหน่ง: นาม + อยู่ + ที่ไหน. (5) จบประโยคด้วย ครับ (ชาย) / ค่ะ (หญิง) เพื่อความสุภาพ. (6) เลือกคำเรียกตามอายุ: พี่/น้อง/คุณ. บทสนทนาเดียวร้อยทั้งหมด: ทักทาย → ถามชื่อ → ถามอายุ → นับ → ชี้สิ่งของ → ถามทาง.

No new grammar — this chapter threads every piece together. The core frames: (1) pen for role/nationality, khʉʉ for definitions (A khʉʉ B); drop "pen" before an adjective (nîi dii). (2) Question words stay in place: àrai, khrai, thîinǎi, thâorài, kìi — they don't move to the front. (3) Counting: noun + number + classifier (mɛɛo sɔ̌ɔŋ tua). (4) Location: noun + yùu + thîinǎi. (5) End sentences with kráp (male) / khâ (female) for politeness. (6) Choose the address term by age: phîi/nɔ́ɔŋ/khun. One conversation threads them all: greet → ask name → ask age → count → point at objects → ask the way.

  • สวัสดีครับ คุณชื่ออะไรครับ sawàtdii kráp, khun chʉ̂ʉ àrai kráp Hello! What's your name?
  • คุณอายุเท่าไหร่ครับ — ผมอายุยี่สิบเอ็ดปี khun aayú thâorài kráp — phǒm aayú yîisìp-èt pii How old are you? — I'm twenty-one.
  • นี่อะไรครับ — นี่คือคอมพิวเตอร์ nîi àrai kráp — nîi khʉʉ khɔmphíutə̂ə What's this? — It's a computer.
  • ห้องน้ำอยู่ที่ไหนครับ — อยู่ที่นั่น hɔ̂ŋnáam yùu thîinǎi kráp — yùu thîinân Where's the toilet? — Over there.

เกรงใจ Greng jai — consideration that softens everything

greng jai is the Thai instinct not to impose, inconvenience, or embarrass others. It quietly shapes how Thais ask, refuse, and disagree.

Not wanting to impose

A Thai may not ask for help, say they are hungry, or correct your words — out of greng jai. They read your greng jai too, so an offer is often declined the first time out of politeness — offer again.

The soft no

Thais avoid a direct no. "mâi pen rai" (it's fine / never mind), a smile, or a vague answer can mean no. Pushing for a clear answer makes people uncomfortable.

Save face and keep cool

Avoid criticising or embarrassing anyone in front of others, and try to "jai yen" (keep a cool heart). Getting angry or raising your voice makes YOU look bad, not them. A Thai smile has many meanings — pleasure, apology, embarrassment, or smoothing over — don't read every smile as agreement.

When unsure: stay calm and gentle, offer things twice, don't force a too-direct yes/no, and never raise your voice — greng jai rewards softness.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.