Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 15

ยินดีที่ได้รู้จัก Senang berkenalan

yindii thîi dâai rúucàk

Bab terakhir: gabungkan semuanya. Salam, perkenalan, menanyakan usia, menghitung dengan penggolong, menunjuk benda (nîi àrai), menanyakan letak (yùu thîinǎi) — dalam satu percakapan. Frasa sosial: "yindii thîi dâai rúucàk", "lɛ́ɛw cəə kan". Kata baru: ยินดีที่ได้รู้จัก, อีก, ด้วยกัน, ทุกคน, เข้าใจ, คุย, พบ, หวัง, แล้วเจอกัน, สนุก. Pojok budaya: เกรงใจ. Pojok baca: pemeriksaan baca — dialog sintesis tanpa romanisasi.

ครับ หรือ ค่ะ — kráp atau khâ?

  1. Somchai เจมส์ ยินดีที่ได้รู้จักครับ James, senang berkenalan.
  2. James ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ Senang berkenalan. (keliru: James laki-laki, jadi harus diakhiri "kráp", bukan "khâ" untuk perempuan)
  3. Somchai "ครับ" นะครับ ไม่ใช่ "ค่ะ" — ผู้ชายใช้ "ครับ" Yang benar "kráp", bukan "khâ" — laki-laki pakai "kráp".
  4. James อ๋อ ยินดีที่ได้รู้จักครับ! Oh, senang berkenalan!
  5. Somchai แล้วเจอกันครับ! Sampai jumpa lagi!

แล้วเจอกัน — Sampai Jumpa

  1. Malee เจมส์ นี่อะไรคะ James, ini apa?
  2. James นี่คือนาฬิกาครับ นาฬิกาอยู่บนโต๊ะ Ini jam. Jamnya di atas meja.
  3. Malee ดีมากค่ะ! ทุกคนสนุกด้วยกัน Bagus sekali! Semua orang bersenang-senang bersama.
  4. James ครับ! ขอบคุณครับ แล้วเจอกันครับ Ya! Terima kasih. Sampai jumpa lagi!
汉字PinyinPOSMeaning
ยินดีที่ได้รู้จัก yindii thîi dâai rúucàk phrase senang berkenalan
อีก ìik adv. lagi
ด้วยกัน dûaikan adv. bersama
ทุกคน thúkkhon pron. semua orang
เข้าใจ khâocai v. mengerti
คุย khui v. mengobrol
พบ phóp v. bertemu
หวัง wǎŋ v. berharap
แล้วเจอกัน lɛ́ɛw cəə kan phrase sampai jumpa
สนุก sanùk adj. menyenangkan

ปะติดปะต่อทั้งหมด Menggabungkan semuanya

ไม่มีไวยากรณ์ใหม่ — บทนี้ร้อยทุกชิ้นเข้าด้วยกัน. โครงสร้างหลัก: (1) เป็น สำหรับบทบาท/สัญชาติ, คือ สำหรับนิยาม (A คือ B); ละ "เป็น" หน้าคำคุณศัพท์ (นี่ดี). (2) คำถามอยู่กับที่: อะไร, ใคร, ที่ไหน, เท่าไหร่, กี่ — ไม่ย้ายไปต้นประโยค. (3) การนับ: นาม + จำนวน + ลักษณนาม (แมวสองตัว). (4) ตำแหน่ง: นาม + อยู่ + ที่ไหน. (5) จบประโยคด้วย ครับ (ชาย) / ค่ะ (หญิง) เพื่อความสุภาพ. (6) เลือกคำเรียกตามอายุ: พี่/น้อง/คุณ. บทสนทนาเดียวร้อยทั้งหมด: ทักทาย → ถามชื่อ → ถามอายุ → นับ → ชี้สิ่งของ → ถามทาง.

Tidak ada tata bahasa baru — bab ini merangkai semua bagian. Kerangka inti: (1) pen untuk peran/kebangsaan, khʉʉ untuk definisi (A khʉʉ B); hilangkan "pen" sebelum kata sifat (nîi dii). (2) Kata tanya tetap di tempat: àrai, khrai, thîinǎi, thâorài, kìi — tidak ke depan. (3) Menghitung: kata benda + angka + penggolong (mɛɛo sɔ̌ɔŋ tua). (4) Letak: kata benda + yùu + thîinǎi. (5) Akhiri kalimat dengan kráp (pria) / khâ (wanita) agar sopan. (6) Pilih sapaan menurut usia: phîi/nɔ́ɔŋ/khun. Satu percakapan merangkai semua: menyapa → tanya nama → tanya usia → menghitung → menunjuk benda → tanya arah.

  • สวัสดีครับ คุณชื่ออะไรครับ sawàtdii kráp, khun chʉ̂ʉ àrai kráp Halo! Siapa namamu?
  • คุณอายุเท่าไหร่ครับ — ผมอายุยี่สิบเอ็ดปี khun aayú thâorài kráp — phǒm aayú yîisìp-èt pii Berapa umurmu? — Saya dua puluh satu tahun.
  • นี่อะไรครับ — นี่คือคอมพิวเตอร์ nîi àrai kráp — nîi khʉʉ khɔmphíutə̂ə Ini apa? — Ini komputer.
  • ห้องน้ำอยู่ที่ไหนครับ — อยู่ที่นั่น hɔ̂ŋnáam yùu thîinǎi kráp — yùu thîinân Toilet di mana? — Di sana.

เกรงใจ Greng jai — tenggang rasa yang melunakkan segalanya

เกรงใจ (greng jai) adalah naluri orang Thai untuk tidak membebani, merepotkan, atau mempermalukan orang lain. Ini diam-diam membentuk cara orang Thai meminta, menolak, dan tidak setuju.

Tidak ingin membebani

A Thai may not ask for help, say they are hungry, or correct your words — out of greng jai. They read your greng jai too, so an offer is often declined the first time out of politeness — offer again.

Penolakan yang lembut

Thais avoid a direct no. "mâi pen rai" (it's fine / never mind), a smile, or a vague answer can mean no. Pushing for a clear answer makes people uncomfortable.

Menjaga muka dan tetap tenang

Avoid criticising or embarrassing anyone in front of others, and try to "jai yen" (keep a cool heart). Getting angry or raising your voice makes YOU look bad, not them. A Thai smile has many meanings — pleasure, apology, embarrassment, or smoothing over — don't read every smile as agreement.

Saat ragu: tetap tenang dan lembut, tawarkan dua kali, jangan paksakan "ya/tidak" yang terlalu langsung, dan jangan meninggikan suara — greng jai menghargai kelembutan.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.