Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 15

ยินดีที่ได้รู้จัก Prazer em conhecer-te

yindii thîi dâai rúucàk

Capítulo final: junta tudo. Saudações, apresentações, perguntar a idade, contar com classificadores, apontar objetos (nîi àrai), perguntar a localização (yùu thîinǎi) — tudo numa conversa. Frases sociais: "yindii thîi dâai rúucàk", "lɛ́ɛw cəə kan". Palavras novas: ยินดีที่ได้รู้จัก, อีก, ด้วยกัน, ทุกคน, เข้าใจ, คุย, พบ, หวัง, แล้วเจอกัน, สนุก. Canto cultural: greng jai. Canto de leitura: uma verificação de leitura — o diálogo de síntese sem romanização.

ครับ หรือ ค่ะ — kráp ou khâ?

  1. Somchai เจมส์ ยินดีที่ได้รู้จักครับ James, prazer em conhecer-te.
  2. James ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ Prazer em conhecer-te. (deslize: James é homem, deve terminar com "kráp", não o "khâ" feminino)
  3. Somchai "ครับ" นะครับ ไม่ใช่ "ค่ะ" — ผู้ชายใช้ "ครับ" É "kráp", não "khâ" — os homens usam "kráp".
  4. James อ๋อ ยินดีที่ได้รู้จักครับ! Ah, prazer em conhecer-te!
  5. Somchai แล้วเจอกันครับ! Até logo!

แล้วเจอกัน — Até Logo

  1. Malee เจมส์ นี่อะไรคะ James, o que é isto?
  2. James นี่คือนาฬิกาครับ นาฬิกาอยู่บนโต๊ะ Isto é um relógio. O relógio está em cima da mesa.
  3. Malee ดีมากค่ะ! ทุกคนสนุกด้วยกัน Muito bem! Toda a gente se diverte junta.
  4. James ครับ! ขอบคุณครับ แล้วเจอกันครับ Sim! Obrigado. Até logo!
汉字PinyinPOSMeaning
ยินดีที่ได้รู้จัก yindii thîi dâai rúucàk phrase prazer em conhecer-te
อีก ìik adv. outra vez, mais
ด้วยกัน dûaikan adv. juntos
ทุกคน thúkkhon pron. toda a gente
เข้าใจ khâocai v. entender
คุย khui v. conversar
พบ phóp v. encontrar-se
หวัง wǎŋ v. esperar
แล้วเจอกัน lɛ́ɛw cəə kan phrase até logo
สนุก sanùk adj. divertido

ปะติดปะต่อทั้งหมด Juntar tudo

ไม่มีไวยากรณ์ใหม่ — บทนี้ร้อยทุกชิ้นเข้าด้วยกัน. โครงสร้างหลัก: (1) เป็น สำหรับบทบาท/สัญชาติ, คือ สำหรับนิยาม (A คือ B); ละ "เป็น" หน้าคำคุณศัพท์ (นี่ดี). (2) คำถามอยู่กับที่: อะไร, ใคร, ที่ไหน, เท่าไหร่, กี่ — ไม่ย้ายไปต้นประโยค. (3) การนับ: นาม + จำนวน + ลักษณนาม (แมวสองตัว). (4) ตำแหน่ง: นาม + อยู่ + ที่ไหน. (5) จบประโยคด้วย ครับ (ชาย) / ค่ะ (หญิง) เพื่อความสุภาพ. (6) เลือกคำเรียกตามอายุ: พี่/น้อง/คุณ. บทสนทนาเดียวร้อยทั้งหมด: ทักทาย → ถามชื่อ → ถามอายุ → นับ → ชี้สิ่งของ → ถามทาง.

Nada de gramática nova — este capítulo enfia cada peça. Os quadros centrais: (1) pen para papel/nacionalidade, khʉʉ para definições (A khʉʉ B); omite "pen" antes de um adjetivo (nîi dii). (2) As palavras de pergunta ficam no lugar: àrai, khrai, thîinǎi, thâorài, kìi — não vão para a frente. (3) Contar: substantivo + número + classificador (mɛɛo sɔ̌ɔŋ tua). (4) Lugar: substantivo + yùu + thîinǎi. (5) Termina as frases com kráp (homem) / khâ (mulher) por cortesia. (6) Escolhe o tratamento pela idade: phîi/nɔ́ɔŋ/khun. Uma conversa enfia tudo: cumprimentar → perguntar o nome → a idade → contar → apontar objetos → perguntar o caminho.

  • สวัสดีครับ คุณชื่ออะไรครับ sawàtdii kráp, khun chʉ̂ʉ àrai kráp Olá! Como te chamas?
  • คุณอายุเท่าไหร่ครับ — ผมอายุยี่สิบเอ็ดปี khun aayú thâorài kráp — phǒm aayú yîisìp-èt pii Que idade tens? — Tenho vinte e um.
  • นี่อะไรครับ — นี่คือคอมพิวเตอร์ nîi àrai kráp — nîi khʉʉ khɔmphíutə̂ə O que é isto? — É um computador.
  • ห้องน้ำอยู่ที่ไหนครับ — อยู่ที่นั่น hɔ̂ŋnáam yùu thîinǎi kráp — yùu thîinân Onde fica a casa de banho? — Ali.

เกรงใจ Greng jai — a consideração que tudo suaviza

เกรงใจ (greng jai) é o instinto tailandês de não se impor, incomodar ou envergonhar os outros. Molda em silêncio como os tailandeses pedem, recusam e discordam.

Não querer impor-se

A Thai may not ask for help, say they are hungry, or correct your words — out of greng jai. They read your greng jai too, so an offer is often declined the first time out of politeness — offer again.

O não suave

Thais avoid a direct no. "mâi pen rai" (it's fine / never mind), a smile, or a vague answer can mean no. Pushing for a clear answer makes people uncomfortable.

Salvar a face e manter a calma

Avoid criticising or embarrassing anyone in front of others, and try to "jai yen" (keep a cool heart). Getting angry or raising your voice makes YOU look bad, not them. A Thai smile has many meanings — pleasure, apology, embarrassment, or smoothing over — don't read every smile as agreement.

Quando tiveres dúvidas: mantém-te calmo e gentil, oferece as coisas duas vezes, não forces um "sim/não" demasiado direto e nunca levantes a voz — o greng jai premeia a suavidade.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.