Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 15

ยินดีที่ได้รู้จัก Приятно познакомиться

yindii thîi dâai rúucàk

Последняя глава: соберите всё вместе. Приветствия, представления, вопрос о возрасте, счёт с классификаторами, указание на предметы (nîi àrai), вопрос о месте (yùu thîinǎi) — всё в одном разговоре. Социальные фразы: «yindii thîi dâai rúucàk», «lɛ́ɛw cəə kan». Новые слова: ยินดีที่ได้รู้จัก, อีก, ด้วยกัน, ทุกคน, เข้าใจ, คุย, พบ, หวัง, แล้วเจอกัน, สนุก. Культурный раздел: greng jai. Уголок чтения: проверка чтения — синтезирующий диалог без транслитерации.

ครับ หรือ ค่ะ — kráp или khâ?

  1. Somchai เจมส์ ยินดีที่ได้รู้จักครับ Джеймс, приятно познакомиться.
  2. James ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ Приятно познакомиться. (оговорка: Джеймс — мужчина, он должен заканчивать на «kráp», а не женское «khâ»)
  3. Somchai "ครับ" นะครับ ไม่ใช่ "ค่ะ" — ผู้ชายใช้ "ครับ" Это «kráp», а не «khâ» — мужчины используют «kráp».
  4. James อ๋อ ยินดีที่ได้รู้จักครับ! А, приятно познакомиться!
  5. Somchai แล้วเจอกันครับ! До встречи!

แล้วเจอกัน — До Встречи

  1. Malee เจมส์ นี่อะไรคะ Джеймс, что это?
  2. James นี่คือนาฬิกาครับ นาฬิกาอยู่บนโต๊ะ Это часы. Часы на столе.
  3. Malee ดีมากค่ะ! ทุกคนสนุกด้วยกัน Очень хорошо! Все веселятся вместе.
  4. James ครับ! ขอบคุณครับ แล้วเจอกันครับ Да! Спасибо. До встречи!
汉字PinyinPOSMeaning
ยินดีที่ได้รู้จัก yindii thîi dâai rúucàk phrase приятно познакомиться
อีก ìik adv. ещё, снова
ด้วยกัน dûaikan adv. вместе
ทุกคน thúkkhon pron. все
เข้าใจ khâocai v. понимать
คุย khui v. болтать
พบ phóp v. встречать
หวัง wǎŋ v. надеяться
แล้วเจอกัน lɛ́ɛw cəə kan phrase до встречи
สนุก sanùk adj. весёлый

ปะติดปะต่อทั้งหมด Собрать всё вместе

ไม่มีไวยากรณ์ใหม่ — บทนี้ร้อยทุกชิ้นเข้าด้วยกัน. โครงสร้างหลัก: (1) เป็น สำหรับบทบาท/สัญชาติ, คือ สำหรับนิยาม (A คือ B); ละ "เป็น" หน้าคำคุณศัพท์ (นี่ดี). (2) คำถามอยู่กับที่: อะไร, ใคร, ที่ไหน, เท่าไหร่, กี่ — ไม่ย้ายไปต้นประโยค. (3) การนับ: นาม + จำนวน + ลักษณนาม (แมวสองตัว). (4) ตำแหน่ง: นาม + อยู่ + ที่ไหน. (5) จบประโยคด้วย ครับ (ชาย) / ค่ะ (หญิง) เพื่อความสุภาพ. (6) เลือกคำเรียกตามอายุ: พี่/น้อง/คุณ. บทสนทนาเดียวร้อยทั้งหมด: ทักทาย → ถามชื่อ → ถามอายุ → นับ → ชี้สิ่งของ → ถามทาง.

Никакой новой грамматики — эта глава нанизывает все части. Ключевые схемы: (1) pen для роли/национальности, khʉʉ для определений (A khʉʉ B); опускайте «pen» перед прилагательным (nîi dii). (2) Вопросительные слова остаются на месте: àrai, khrai, thîinǎi, thâorài, kìi — они не выходят вперёд. (3) Счёт: существительное + число + классификатор (mɛɛo sɔ̌ɔŋ tua). (4) Место: существительное + yùu + thîinǎi. (5) Заканчивайте предложения на kráp (муж.) / khâ (жен.) для вежливости. (6) Выбирайте обращение по возрасту: phîi/nɔ́ɔŋ/khun. Один разговор нанизывает всё: поздороваться → спросить имя → возраст → посчитать → указать на предметы → спросить дорогу.

  • สวัสดีครับ คุณชื่ออะไรครับ sawàtdii kráp, khun chʉ̂ʉ àrai kráp Здравствуйте! Как вас зовут?
  • คุณอายุเท่าไหร่ครับ — ผมอายุยี่สิบเอ็ดปี khun aayú thâorài kráp — phǒm aayú yîisìp-èt pii Сколько тебе лет? — Мне двадцать один.
  • นี่อะไรครับ — นี่คือคอมพิวเตอร์ nîi àrai kráp — nîi khʉʉ khɔmphíutə̂ə Что это? — Это компьютер.
  • ห้องน้ำอยู่ที่ไหนครับ — อยู่ที่นั่น hɔ̂ŋnáam yùu thîinǎi kráp — yùu thîinân Где туалет? — Там.

เกรงใจ Гренг джай — деликатность, которая всё смягчает

เกรงใจ (greng jai) — это инстинкт тайцев не навязываться, не затруднять и не смущать других. Он тихо формирует то, как тайцы просят, отказывают и выражают несогласие.

Не желать обременять

A Thai may not ask for help, say they are hungry, or correct your words — out of greng jai. They read your greng jai too, so an offer is often declined the first time out of politeness — offer again.

Мягкое «нет»

Thais avoid a direct no. "mâi pen rai" (it's fine / never mind), a smile, or a vague answer can mean no. Pushing for a clear answer makes people uncomfortable.

Сохранять лицо и спокойствие

Avoid criticising or embarrassing anyone in front of others, and try to "jai yen" (keep a cool heart). Getting angry or raising your voice makes YOU look bad, not them. A Thai smile has many meanings — pleasure, apology, embarrassment, or smoothing over — don't read every smile as agreement.

Если не уверены: сохраняйте спокойствие и мягкость, предлагайте дважды, не требуйте слишком прямого «да/нет» и никогда не повышайте голос — гренг джай вознаграждает мягкость.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.