Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 15
ยินดีที่ได้รู้จัก Приятно познакомиться
Последняя глава: соберите всё вместе. Приветствия, представления, вопрос о возрасте, счёт с классификаторами, указание на предметы (nîi àrai), вопрос о месте (yùu thîinǎi) — всё в одном разговоре. Социальные фразы: «yindii thîi dâai rúucàk», «lɛ́ɛw cəə kan». Новые слова: ยินดีที่ได้รู้จัก, อีก, ด้วยกัน, ทุกคน, เข้าใจ, คุย, พบ, หวัง, แล้วเจอกัน, สนุก. Культурный раздел: greng jai. Уголок чтения: проверка чтения — синтезирующий диалог без транслитерации.
Dialogue
ครับ หรือ ค่ะ — kráp или khâ?
- Somchai เจมส์ ยินดีที่ได้รู้จักครับ Джеймс, приятно познакомиться.
- James ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ Приятно познакомиться. (оговорка: Джеймс — мужчина, он должен заканчивать на «kráp», а не женское «khâ»)
- Somchai "ครับ" นะครับ ไม่ใช่ "ค่ะ" — ผู้ชายใช้ "ครับ" Это «kráp», а не «khâ» — мужчины используют «kráp».
- James อ๋อ ยินดีที่ได้รู้จักครับ! А, приятно познакомиться!
- Somchai แล้วเจอกันครับ! До встречи!
Dialogue
แล้วเจอกัน — До Встречи
- Malee เจมส์ นี่อะไรคะ Джеймс, что это?
- James นี่คือนาฬิกาครับ นาฬิกาอยู่บนโต๊ะ Это часы. Часы на столе.
- Malee ดีมากค่ะ! ทุกคนสนุกด้วยกัน Очень хорошо! Все веселятся вместе.
- James ครับ! ขอบคุณครับ แล้วเจอกันครับ Да! Спасибо. До встречи!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| ยินดีที่ได้รู้จัก | yindii thîi dâai rúucàk | phrase | приятно познакомиться |
| อีก | ìik | adv. | ещё, снова |
| ด้วยกัน | dûaikan | adv. | вместе |
| ทุกคน | thúkkhon | pron. | все |
| เข้าใจ | khâocai | v. | понимать |
| คุย | khui | v. | болтать |
| พบ | phóp | v. | встречать |
| หวัง | wǎŋ | v. | надеяться |
| แล้วเจอกัน | lɛ́ɛw cəə kan | phrase | до встречи |
| สนุก | sanùk | adj. | весёлый |
Grammar
ปะติดปะต่อทั้งหมด Собрать всё вместе
ไม่มีไวยากรณ์ใหม่ — บทนี้ร้อยทุกชิ้นเข้าด้วยกัน. โครงสร้างหลัก: (1) เป็น สำหรับบทบาท/สัญชาติ, คือ สำหรับนิยาม (A คือ B); ละ "เป็น" หน้าคำคุณศัพท์ (นี่ดี). (2) คำถามอยู่กับที่: อะไร, ใคร, ที่ไหน, เท่าไหร่, กี่ — ไม่ย้ายไปต้นประโยค. (3) การนับ: นาม + จำนวน + ลักษณนาม (แมวสองตัว). (4) ตำแหน่ง: นาม + อยู่ + ที่ไหน. (5) จบประโยคด้วย ครับ (ชาย) / ค่ะ (หญิง) เพื่อความสุภาพ. (6) เลือกคำเรียกตามอายุ: พี่/น้อง/คุณ. บทสนทนาเดียวร้อยทั้งหมด: ทักทาย → ถามชื่อ → ถามอายุ → นับ → ชี้สิ่งของ → ถามทาง.
Никакой новой грамматики — эта глава нанизывает все части. Ключевые схемы: (1) pen для роли/национальности, khʉʉ для определений (A khʉʉ B); опускайте «pen» перед прилагательным (nîi dii). (2) Вопросительные слова остаются на месте: àrai, khrai, thîinǎi, thâorài, kìi — они не выходят вперёд. (3) Счёт: существительное + число + классификатор (mɛɛo sɔ̌ɔŋ tua). (4) Место: существительное + yùu + thîinǎi. (5) Заканчивайте предложения на kráp (муж.) / khâ (жен.) для вежливости. (6) Выбирайте обращение по возрасту: phîi/nɔ́ɔŋ/khun. Один разговор нанизывает всё: поздороваться → спросить имя → возраст → посчитать → указать на предметы → спросить дорогу.
- สวัสดีครับ คุณชื่ออะไรครับ sawàtdii kráp, khun chʉ̂ʉ àrai kráp Здравствуйте! Как вас зовут?
- คุณอายุเท่าไหร่ครับ — ผมอายุยี่สิบเอ็ดปี khun aayú thâorài kráp — phǒm aayú yîisìp-èt pii Сколько тебе лет? — Мне двадцать один.
- นี่อะไรครับ — นี่คือคอมพิวเตอร์ nîi àrai kráp — nîi khʉʉ khɔmphíutə̂ə Что это? — Это компьютер.
- ห้องน้ำอยู่ที่ไหนครับ — อยู่ที่นั่น hɔ̂ŋnáam yùu thîinǎi kráp — yùu thîinân Где туалет? — Там.
Culture
เกรงใจ Гренг джай — деликатность, которая всё смягчает
เกรงใจ (greng jai) — это инстинкт тайцев не навязываться, не затруднять и не смущать других. Он тихо формирует то, как тайцы просят, отказывают и выражают несогласие.
Не желать обременять
A Thai may not ask for help, say they are hungry, or correct your words — out of greng jai. They read your greng jai too, so an offer is often declined the first time out of politeness — offer again.
Мягкое «нет»
Thais avoid a direct no. "mâi pen rai" (it's fine / never mind), a smile, or a vague answer can mean no. Pushing for a clear answer makes people uncomfortable.
Сохранять лицо и спокойствие
Avoid criticising or embarrassing anyone in front of others, and try to "jai yen" (keep a cool heart). Getting angry or raising your voice makes YOU look bad, not them. A Thai smile has many meanings — pleasure, apology, embarrassment, or smoothing over — don't read every smile as agreement.
Если не уверены: сохраняйте спокойствие и мягкость, предлагайте дважды, не требуйте слишком прямого «да/нет» и никогда не повышайте голос — гренг джай вознаграждает мягкость.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →