Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 15

만나서 반갑습니다 Schön, dich kennenzulernen

Mannaseo bangapseumnida

Das letzte Kapitel des Buches: keine neue Grammatik — wir fassen alles bisher Gelernte zusammen. Wir begegnen auch kurz der formelleren Satzendung -(스)ㅂ니다, wie in 만나서 반갑습니다 — 반갑습니다, 감사합니다. Sie ist der höflichere Zwilling von -아/어요; erkenne sie einfach (Details in Buch 2). Neue Wörter: sich freuen, treffen, alle, zusammen, wieder, hallo/tschüss, lieben, Worte, sprechen, Geschichte. Kulturecke: Familienbezeichnungen, die unvermeidlich sind. Hangul-Ecke: ein Prüfpunkt — den letzten Dialog ohne Umschrift lesen.

만나서 반갑습니다 — Schön, dich kennenzulernen

  1. Park 안녕하세요. 저는 박 선생님입니다. 만나서 반갑습니다. Hallo. Ich bin Lehrer Park. Schön, dich kennenzulernen. (förmlich -입니다 / 반갑습니다)
  2. Michael 안녕! 저는 마이클이에요. Hi! Ich bin Michael. (zu locker: 안녕 ist für Freunde; bei einem Lehrer benutze 안녕하세요)
  3. Park 선생님에게는 "안녕하세요"예요. 마이클 씨, 가족 이야기를 해 주세요. Bei einem Lehrer heißt es „안녕하세요". Michael, erzähl mir bitte von deiner Familie.
  4. Michael 네! 저는 형이 한 명 있어요. 우리 가족은 모두 네 명이에요. 만나서 반갑습니다! Ja! Ich habe einen älteren Bruder. Meine Familie sind insgesamt vier Personen. Schön, Sie kennenzulernen!

또 만나요 — Bis bald

  1. Minsu 오늘 우리 모두 함께 있어요. 마이클 씨, 가족이 몇 명이에요? Heute sind wir alle zusammen. Michael, wie viele seid ihr in deiner Familie?
  2. Michael 네 명이에요. 저는 우리 가족을 사랑해요. Vier. Ich liebe meine Familie.
  3. Jieun 마이클 씨는 한국어를 말해요! 우리 이야기 또 해요. Michael, du sprichst Koreanisch! Lass uns wieder reden.
  4. Michael 고마워요, 모두! 또 만나요. 안녕! Danke euch allen! Bis bald. Tschüss!
汉字PinyinPOSMeaning
반갑다 bangapda adj. sich freuen (zu treffen)
만나다 mannada v. treffen
모두 modu adv. alle, jeder
함께 hamkke adv. zusammen
tto adv. wieder
안녕 annyeong intj. hallo/tschüss (locker)
사랑하다 saranghada v. lieben
mal n. Worte, Sprache
말하다 malhada v. sprechen, sagen
이야기 iyagi n. Geschichte, Gespräch

격식체 -(스)ㅂ니다 (인식만) Das förmliche -(스)ㅂ니다 (nur erkennen)

새 문법은 없어요 — 대신 더 격식 있는 말끝 -(스)ㅂ니다를 알아 둬요. 지금까지 쓴 -아/어요(반가워요, 감사해요)는 친근하고 정중한 말끝이에요. 격식체 -(스)ㅂ니다는 더 딱딱하고 공식적이에요: 반갑습니다, 감사합니다, 만나서 반갑습니다. 받침이 있으면 -습니다, 없으면 -ㅂ니다. 발표, 뉴스, 첫 인사에서 들려요. 지금은 알아만 두고, 평소엔 -아/어요를 쓰면 돼요(자세한 비교는 2권).

Keine neue Grammatik — lerne stattdessen die formellere Endung -(스)ㅂ니다 kennen. Das -아/어요, das du benutzt hast (반가워요, 감사해요), ist die freundlich-höfliche Endung. Das förmliche -(스)ㅂ니다 ist steifer und offizieller: 반갑습니다, 감사합니다, 만나서 반갑습니다. Mit Endkonsonant ist es -습니다, ohne -ㅂ니다. Man hört es in Präsentationen, den Nachrichten und ersten Begrüßungen. Erkenne es vorerst nur; benutze im Alltag weiter -아/어요 (der volle Vergleich ist in Buch 2).

  • 만나서 반갑습니다. Mannaseo bangapseumnida. Schön, dich kennenzulernen. (förmlich -습니다)
  • 감사합니다. Gamsahamnida. Danke. (förmlicher Zwilling von 감사해요)
  • 안녕히 계세요. 또 만나요! Annyeonghi gyeseyo. Tto mannayo! Auf Wiedersehen. Bis bald! (locker -아/어요)
  • 우리 가족 모두 함께 있어요. Uri gajok modu hamkke isseoyo. Meine ganze Familie ist zusammen.

꼭 알아야 하는 호칭 Familienbezeichnungen, die unvermeidlich sind

형, 누나, 오빠, 언니 sehen wie Familienwörter aus — aber du benutzt sie ständig mit Leuten, die nicht deine Familie sind. Der Haken: welches du benutzt, hängt davon ab, „wer spricht", nicht nur, mit wem du redest.

Die vier Wörter, je nach Sprecher

These words encode the speaker's gender and the older person's gender. A man calls an older man 형, an older woman 누나. A woman calls an older man 오빠, an older woman 언니. The same older person is your 형 or your 오빠 depending on your own gender.

Nicht nur Verwandte

A slightly-older friend, a university senior (선배), a friendly café regular — all can become 형/오빠/언니/누나. Using the kin term signals warmth and closeness; using 씨 keeps polite distance. And anyone younger in your circle is your 동생 — again, regardless of blood relation.

Warum es wichtig ist

Reaching for the wrong-gender term (a man saying 오빠) is an instant giveaway. And jumping to 형/오빠 too fast with someone who expects 씨 can feel over-familiar. When unsure, stay with 씨 + name until you're invited closer.

Faustregel: Die Bezeichnung geht davon aus, wer du bist, nicht nur, wer der andere ist. Im Zweifel beginne mit 씨 und wechsle zu 형/누나/오빠/언니, je näher ihr euch kommt.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.