Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 15

만나서 반갑습니다 Encantado de conocerte

Mannaseo bangapseumnida

El capítulo final del libro: sin gramática nueva — reunimos todo lo aprendido hasta ahora. También conocemos brevemente la terminación de frase más formal -(스)ㅂ니다, como en 만나서 반갑습니다 — 반갑습니다, 감사합니다. Es el gemelo más cortés de -아/어요; basta con reconocerlo (detalles en el Libro 2). Palabras nuevas: alegrarse, encontrarse, todos, juntos, otra vez, hola/adiós, amar, palabras, hablar, historia. Rincón cultural: tratamientos familiares que no puedes evitar. Rincón Hangul: un punto de control leyendo el diálogo final sin romanización.

만나서 반갑습니다 — Encantado de conocerte

  1. Park 안녕하세요. 저는 박 선생님입니다. 만나서 반갑습니다. Hola. Soy el profesor Park. Encantado de conocerte. (formal -입니다 / 반갑습니다)
  2. Michael 안녕! 저는 마이클이에요. ¡Hola! Soy Michael. (demasiado informal: 안녕 es para amigos; con un profesor usa 안녕하세요)
  3. Park 선생님에게는 "안녕하세요"예요. 마이클 씨, 가족 이야기를 해 주세요. Con un profesor, es "안녕하세요". Michael, cuéntame sobre tu familia, por favor.
  4. Michael 네! 저는 형이 한 명 있어요. 우리 가족은 모두 네 명이에요. 만나서 반갑습니다! ¡Sí! Tengo un hermano mayor. Mi familia somos cuatro personas en total. ¡Encantado de conocerle!

또 만나요 — Hasta la próxima

  1. Minsu 오늘 우리 모두 함께 있어요. 마이클 씨, 가족이 몇 명이에요? Hoy estamos todos juntos. Michael, ¿cuántos sois en tu familia?
  2. Michael 네 명이에요. 저는 우리 가족을 사랑해요. Cuatro. Amo a mi familia.
  3. Jieun 마이클 씨는 한국어를 말해요! 우리 이야기 또 해요. ¡Michael, hablas coreano! Charlemos otra vez.
  4. Michael 고마워요, 모두! 또 만나요. 안녕! ¡Gracias a todos! Hasta la próxima. ¡Adiós!
汉字PinyinPOSMeaning
반갑다 bangapda adj. alegrarse (de conocer)
만나다 mannada v. encontrarse
모두 modu adv. todos, todo el mundo
함께 hamkke adv. juntos
tto adv. otra vez
안녕 annyeong intj. hola/adiós (informal)
사랑하다 saranghada v. amar
mal n. palabras, habla
말하다 malhada v. hablar, decir
이야기 iyagi n. historia, charla

격식체 -(스)ㅂ니다 (인식만) El formal -(스)ㅂ니다 (solo reconocer)

새 문법은 없어요 — 대신 더 격식 있는 말끝 -(스)ㅂ니다를 알아 둬요. 지금까지 쓴 -아/어요(반가워요, 감사해요)는 친근하고 정중한 말끝이에요. 격식체 -(스)ㅂ니다는 더 딱딱하고 공식적이에요: 반갑습니다, 감사합니다, 만나서 반갑습니다. 받침이 있으면 -습니다, 없으면 -ㅂ니다. 발표, 뉴스, 첫 인사에서 들려요. 지금은 알아만 두고, 평소엔 -아/어요를 쓰면 돼요(자세한 비교는 2권).

Sin gramática nueva — en su lugar, conoce la terminación más formal -(스)ㅂ니다. La -아/어요 que has usado (반가워요, 감사해요) es la terminación amable-cortés. La formal -(스)ㅂ니다 es más rígida y oficial: 반갑습니다, 감사합니다, 만나서 반갑습니다. Con consonante final es -습니다, sin ella -ㅂ니다. Se oye en presentaciones, las noticias y los primeros saludos. Por ahora solo reconócela; sigue usando -아/어요 a diario (el contraste completo está en el Libro 2).

  • 만나서 반갑습니다. Mannaseo bangapseumnida. Encantado de conocerte. (formal -습니다)
  • 감사합니다. Gamsahamnida. Gracias. (gemelo formal de 감사해요)
  • 안녕히 계세요. 또 만나요! Annyeonghi gyeseyo. Tto mannayo! Adiós. ¡Hasta la próxima! (informal -아/어요)
  • 우리 가족 모두 함께 있어요. Uri gajok modu hamkke isseoyo. Toda mi familia está junta.

꼭 알아야 하는 호칭 Tratamientos familiares que no puedes evitar

형, 누나, 오빠, 언니 parecen palabras de familia — pero las usarás constantemente con gente que no es tu familia. La clave: cuál usas depende de "quién habla", no solo de con quién hablas.

Las cuatro palabras, según quién hable

These words encode the speaker's gender and the older person's gender. A man calls an older man 형, an older woman 누나. A woman calls an older man 오빠, an older woman 언니. The same older person is your 형 or your 오빠 depending on your own gender.

No solo parientes

A slightly-older friend, a university senior (선배), a friendly café regular — all can become 형/오빠/언니/누나. Using the kin term signals warmth and closeness; using 씨 keeps polite distance. And anyone younger in your circle is your 동생 — again, regardless of blood relation.

Por qué importa

Reaching for the wrong-gender term (a man saying 오빠) is an instant giveaway. And jumping to 형/오빠 too fast with someone who expects 씨 can feel over-familiar. When unsure, stay with 씨 + name until you're invited closer.

Regla práctica: el tratamiento parte de quién eres tú, no solo de quién es la otra persona. Ante la duda, empieza con 씨 y pasa a 형/누나/오빠/언니 a medida que se acercan.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.