Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 15

만나서 반갑습니다 お会いできて嬉しいです

Mannaseo bangapseumnida

本書の最終章:新しい文法はなく——これまで学んだものを一つにまとめます。より格式のある文末 -(스)ㅂ니다 にも少し触れます、만나서 반갑습니다 のように——반갑습니다、감사합니다。-아/어요 のより丁寧な対の形です;認識するだけでよいです(詳細は2巻)。新しい単語:嬉しい、会う、みんな、一緒に、また、やあ/さようなら、愛する、言葉、話す、話。文化コーナー:避けられない家族の呼称。ハングルコーナー:ローマ字なしで最後の対話を読むチェックポイント。

만나서 반갑습니다 — お会いできて嬉しいです

  1. Park 안녕하세요. 저는 박 선생님입니다. 만나서 반갑습니다. こんにちは。私はパク先生です。お会いできて嬉しいです。(格式 -입니다 / 반갑습니다)
  2. Michael 안녕! 저는 마이클이에요. やあ!私はマイケルです。(くだけすぎ: 안녕 は友達用; 先生には 안녕하세요 を使う)
  3. Park 선생님에게는 "안녕하세요"예요. 마이클 씨, 가족 이야기를 해 주세요. 先生には「안녕하세요」です。マイケルさん、家族の話をしてください。
  4. Michael 네! 저는 형이 한 명 있어요. 우리 가족은 모두 네 명이에요. 만나서 반갑습니다! はい!私は兄が一人います。私の家族は全部で四人です。お会いできて嬉しいです!

또 만나요 — また会いましょう

  1. Minsu 오늘 우리 모두 함께 있어요. 마이클 씨, 가족이 몇 명이에요? 今日は私たちみんな一緒にいます。マイケルさん、家族は何人ですか?
  2. Michael 네 명이에요. 저는 우리 가족을 사랑해요. 四人です。私は家族を愛しています。
  3. Jieun 마이클 씨는 한국어를 말해요! 우리 이야기 또 해요. マイケルさんは韓国語を話しますね!またお話ししましょう。
  4. Michael 고마워요, 모두! 또 만나요. 안녕! みんな、ありがとう!また会いましょう。じゃあね!
汉字PinyinPOSMeaning
반갑다 bangapda adj. (会えて)嬉しい
만나다 mannada v. 会う
모두 modu adv. みんな、全部
함께 hamkke adv. 一緒に
tto adv. また
안녕 annyeong intj. やあ/じゃあね(くだけた)
사랑하다 saranghada v. 愛する
mal n. 言葉、話
말하다 malhada v. 話す、言う
이야기 iyagi n. 話、物語

격식체 -(스)ㅂ니다 (인식만) 格式体 -(스)ㅂ니다(認識のみ)

새 문법은 없어요 — 대신 더 격식 있는 말끝 -(스)ㅂ니다를 알아 둬요. 지금까지 쓴 -아/어요(반가워요, 감사해요)는 친근하고 정중한 말끝이에요. 격식체 -(스)ㅂ니다는 더 딱딱하고 공식적이에요: 반갑습니다, 감사합니다, 만나서 반갑습니다. 받침이 있으면 -습니다, 없으면 -ㅂ니다. 발표, 뉴스, 첫 인사에서 들려요. 지금은 알아만 두고, 평소엔 -아/어요를 쓰면 돼요(자세한 비교는 2권).

新しい文法はなく——代わりに、より格式のある文末 -(스)ㅂ니다 を知っておきましょう。これまで使ってきた -아/어요(반가워요、감사해요)は親しみのある丁寧な文末です。格式体 -(스)ㅂ니다 はもっと硬くて公式的です:반갑습니다、감사합니다、만나서 반갑습니다。받침があれば -습니다、なければ -ㅂ니다。発表、ニュース、初対面の挨拶で聞きます。今は認識するだけでよく、普段は -아/어요 を使い続けましょう(詳しい対比は2巻)。

  • 만나서 반갑습니다. Mannaseo bangapseumnida. お会いできて嬉しいです。(格式 -습니다)
  • 감사합니다. Gamsahamnida. ありがとうございます。(감사해요 の格式の対)
  • 안녕히 계세요. 또 만나요! Annyeonghi gyeseyo. Tto mannayo! さようなら。また会いましょう!(くだけた -아/어요)
  • 우리 가족 모두 함께 있어요. Uri gajok modu hamkke isseoyo. 私の家族はみんな一緒にいます。

꼭 알아야 하는 호칭 避けて通れない呼称

형、누나、오빠、언니 は家族の言葉に見えますが——家族でない人にもしょっちゅう使います。ポイントは:どれを使うかが「話す人」が誰かによって決まり、話し相手だけで決まるのではないことです。

話す人による四つの言葉

These words encode the speaker's gender and the older person's gender. A man calls an older man 형, an older woman 누나. A woman calls an older man 오빠, an older woman 언니. The same older person is your 형 or your 오빠 depending on your own gender.

親戚だけではありません

A slightly-older friend, a university senior (선배), a friendly café regular — all can become 형/오빠/언니/누나. Using the kin term signals warmth and closeness; using 씨 keeps polite distance. And anyone younger in your circle is your 동생 — again, regardless of blood relation.

なぜ大切か

Reaching for the wrong-gender term (a man saying 오빠) is an instant giveaway. And jumping to 형/오빠 too fast with someone who expects 씨 can feel over-familiar. When unsure, stay with 씨 + name until you're invited closer.

目安:呼称は「相手が誰か」だけでなく「自分が誰か」から始まります。迷ったらまず 씨 を使い、親しくなるにつれて 형/누나/오빠/언니 に移りましょう。

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.