Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 15
만나서 반갑습니다 ยินดีที่ได้รู้จัก
บทสุดท้ายของหนังสือ: ไม่มีไวยากรณ์ใหม่ — เรารวบรวมทุกอย่างที่เรียนมาจนถึงตอนนี้ เรายังได้พบกับท้ายประโยคที่เป็นทางการกว่า -(스)ㅂ니다 สั้นๆ เช่นใน 만나서 반갑습니다 — 반갑습니다, 감사합니다 มันเป็นคู่ที่สุภาพกว่าของ -아/어요; แค่รู้จักมันก็พอ (รายละเอียดในเล่ม 2) คำใหม่: ดีใจ, พบ, ทั้งหมด, ด้วยกัน, อีกครั้ง, สวัสดี/ลาก่อน, รัก, คำพูด, พูด, เรื่องราว มุมวัฒนธรรม: คำเรียกในครอบครัวที่เลี่ยงไม่ได้ มุมฮันกึล: จุดตรวจอ่านบทสนทนาสุดท้ายโดยไม่ใช้อักษรโรมัน
บทสนทนา
만나서 반갑습니다 — ยินดีที่ได้รู้จัก
- Park 안녕하세요. 저는 박 선생님입니다. 만나서 반갑습니다. สวัสดีครับ ผมคืออาจารย์ปาร์ค ยินดีที่ได้รู้จัก (ทางการ -입니다 / 반갑습니다)
- Michael 안녕! 저는 마이클이에요. หวัดดี! ผมไมเคิล (กันเองเกินไป: 안녕 ใช้กับเพื่อน; กับอาจารย์ใช้ 안녕하세요)
- Park 선생님에게는 "안녕하세요"예요. 마이클 씨, 가족 이야기를 해 주세요. กับอาจารย์ต้องพูด "안녕하세요" ไมเคิล เล่าเรื่องครอบครัวของคุณหน่อย
- Michael 네! 저는 형이 한 명 있어요. 우리 가족은 모두 네 명이에요. 만나서 반갑습니다! ครับ! ผมมีพี่ชายหนึ่งคน ครอบครัวของผมมีทั้งหมดสี่คน ยินดีที่ได้รู้จักครับ!
บทสนทนา
또 만나요 — แล้วเจอกันใหม่
- Minsu 오늘 우리 모두 함께 있어요. 마이클 씨, 가족이 몇 명이에요? วันนี้พวกเราทุกคนอยู่ด้วยกัน ไมเคิล ครอบครัวของคุณมีกี่คน?
- Michael 네 명이에요. 저는 우리 가족을 사랑해요. สี่คน ผมรักครอบครัวของผม
- Jieun 마이클 씨는 한국어를 말해요! 우리 이야기 또 해요. ไมเคิลพูดภาษาเกาหลีได้แล้ว! เราคุยกันอีกนะ
- Michael 고마워요, 모두! 또 만나요. 안녕! ขอบคุณทุกคน! แล้วเจอกันใหม่ บายนะ!
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| 반갑다 | bangapda | adj. | ดีใจ (ที่ได้พบ) |
| 만나다 | mannada | v. | พบ |
| 모두 | modu | adv. | ทั้งหมด, ทุกคน |
| 함께 | hamkke | adv. | ด้วยกัน |
| 또 | tto | adv. | อีกครั้ง |
| 안녕 | annyeong | intj. | สวัสดี/ลาก่อน (กันเอง) |
| 사랑하다 | saranghada | v. | รัก |
| 말 | mal | n. | คำพูด, ภาษา |
| 말하다 | malhada | v. | พูด, กล่าว |
| 이야기 | iyagi | n. | เรื่องราว, การพูดคุย |
ไวยากรณ์
격식체 -(스)ㅂ니다 (인식만) รูปทางการ -(스)ㅂ니다 (แค่รู้จัก)
새 문법은 없어요 — 대신 더 격식 있는 말끝 -(스)ㅂ니다를 알아 둬요. 지금까지 쓴 -아/어요(반가워요, 감사해요)는 친근하고 정중한 말끝이에요. 격식체 -(스)ㅂ니다는 더 딱딱하고 공식적이에요: 반갑습니다, 감사합니다, 만나서 반갑습니다. 받침이 있으면 -습니다, 없으면 -ㅂ니다. 발표, 뉴스, 첫 인사에서 들려요. 지금은 알아만 두고, 평소엔 -아/어요를 쓰면 돼요(자세한 비교는 2권).
ไม่มีไวยากรณ์ใหม่ — แต่ให้รู้จักท้ายประโยคที่เป็นทางการกว่า -(스)ㅂ니다 ท้าย -아/어요 ที่คุณใช้มา (반가워요, 감사해요) เป็นท้ายที่เป็นกันเองแต่สุภาพ รูปทางการ -(스)ㅂ니다 แข็งกว่าและเป็นทางการกว่า: 반갑습니다, 감사합니다, 만나서 반갑습니다 ถ้ามีตัวสะกดท้ายเป็น -습니다 ถ้าไม่มีเป็น -ㅂ니다 ได้ยินในการนำเสนอ ข่าว และการทักทายครั้งแรก ตอนนี้แค่รู้จักก็พอ; ใช้ -아/어요 ในชีวิตประจำวันต่อไป (เปรียบเทียบเต็มในเล่ม 2)
- 만나서 반갑습니다. Mannaseo bangapseumnida. ยินดีที่ได้รู้จัก (ทางการ -습니다)
- 감사합니다. Gamsahamnida. ขอบคุณ (คู่ทางการของ 감사해요)
- 안녕히 계세요. 또 만나요! Annyeonghi gyeseyo. Tto mannayo! ลาก่อน แล้วเจอกันใหม่! (กันเอง -아/어요)
- 우리 가족 모두 함께 있어요. Uri gajok modu hamkke isseoyo. ครอบครัวของฉันทุกคนอยู่ด้วยกัน
วัฒนธรรม
꼭 알아야 하는 호칭 คำเรียกที่เลี่ยงไม่ได้
형, 누나, 오빠, 언니 ดูเหมือนคำเรียกในครอบครัว — แต่คุณจะใช้มันบ่อยมากกับคนที่ไม่ใช่ครอบครัว จุดสำคัญ: จะใช้คำไหนขึ้นอยู่กับว่า "ใครเป็นคนพูด" ไม่ใช่แค่คุณกำลังพูดกับใคร
สี่คำ ตามผู้พูด
These words encode the speaker's gender and the older person's gender. A man calls an older man 형, an older woman 누나. A woman calls an older man 오빠, an older woman 언니. The same older person is your 형 or your 오빠 depending on your own gender.
ไม่ใช่แค่ญาติ
A slightly-older friend, a university senior (선배), a friendly café regular — all can become 형/오빠/언니/누나. Using the kin term signals warmth and closeness; using 씨 keeps polite distance. And anyone younger in your circle is your 동생 — again, regardless of blood relation.
ทำไมจึงสำคัญ
Reaching for the wrong-gender term (a man saying 오빠) is an instant giveaway. And jumping to 형/오빠 too fast with someone who expects 씨 can feel over-familiar. When unsure, stay with 씨 + name until you're invited closer.
หลักง่ายๆ: คำเรียกเริ่มจากว่า "คุณเป็นใคร" ไม่ใช่แค่ "เขาเป็นใคร" เมื่อไม่แน่ใจ ให้เริ่มด้วย 씨 แล้วค่อยเปลี่ยนเป็น 형/누나/오빠/언니 เมื่อสนิทกันมากขึ้น
hangul
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →