Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 15
만나서 반갑습니다 Prazer em conhecer-te
O capítulo final do livro: sem gramática nova — reunimos tudo o que se aprendeu até agora. Também conhecemos brevemente a terminação de frase mais formal -(스)ㅂ니다, como em 만나서 반갑습니다 — 반갑습니다, 감사합니다. É o gémeo mais cortês de -아/어요; basta reconhecê-lo (detalhes no Livro 2). Palavras novas: ficar contente, encontrar, todos, juntos, outra vez, olá/adeus, amar, palavras, falar, história. Canto cultural: tratamentos de família que não podes evitar. Canto Hangul: um ponto de controlo a ler o diálogo final sem romanização.
Dialogue
만나서 반갑습니다 — Prazer em conhecer-te
- Park 안녕하세요. 저는 박 선생님입니다. 만나서 반갑습니다. Olá. Sou o professor Park. Prazer em conhecer-te. (formal -입니다 / 반갑습니다)
- Michael 안녕! 저는 마이클이에요. Olá! Sou o Michael. (demasiado informal: 안녕 é para amigos; com um professor usa 안녕하세요)
- Park 선생님에게는 "안녕하세요"예요. 마이클 씨, 가족 이야기를 해 주세요. Com um professor, é "안녕하세요". Michael, conta-me sobre a tua família, por favor.
- Michael 네! 저는 형이 한 명 있어요. 우리 가족은 모두 네 명이에요. 만나서 반갑습니다! Sim! Tenho um irmão mais velho. A minha família são quatro pessoas no total. Prazer em conhecê-lo!
Dialogue
또 만나요 — Até à próxima
- Minsu 오늘 우리 모두 함께 있어요. 마이클 씨, 가족이 몇 명이에요? Hoje estamos todos juntos. Michael, quantos são na tua família?
- Michael 네 명이에요. 저는 우리 가족을 사랑해요. Quatro. Amo a minha família.
- Jieun 마이클 씨는 한국어를 말해요! 우리 이야기 또 해요. Michael, falas coreano! Vamos conversar outra vez.
- Michael 고마워요, 모두! 또 만나요. 안녕! Obrigado a todos! Até à próxima. Adeus!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| 반갑다 | bangapda | adj. | ficar contente (em conhecer) |
| 만나다 | mannada | v. | encontrar |
| 모두 | modu | adv. | todos, toda a gente |
| 함께 | hamkke | adv. | juntos |
| 또 | tto | adv. | outra vez |
| 안녕 | annyeong | intj. | olá/adeus (informal) |
| 사랑하다 | saranghada | v. | amar |
| 말 | mal | n. | palavras, fala |
| 말하다 | malhada | v. | falar, dizer |
| 이야기 | iyagi | n. | história, conversa |
Grammar
격식체 -(스)ㅂ니다 (인식만) O formal -(스)ㅂ니다 (apenas reconhecer)
새 문법은 없어요 — 대신 더 격식 있는 말끝 -(스)ㅂ니다를 알아 둬요. 지금까지 쓴 -아/어요(반가워요, 감사해요)는 친근하고 정중한 말끝이에요. 격식체 -(스)ㅂ니다는 더 딱딱하고 공식적이에요: 반갑습니다, 감사합니다, 만나서 반갑습니다. 받침이 있으면 -습니다, 없으면 -ㅂ니다. 발표, 뉴스, 첫 인사에서 들려요. 지금은 알아만 두고, 평소엔 -아/어요를 쓰면 돼요(자세한 비교는 2권).
Sem gramática nova — em vez disso, conhece a terminação mais formal -(스)ㅂ니다. A -아/어요 que usaste (반가워요, 감사해요) é a terminação amigável-cortês. A formal -(스)ㅂ니다 é mais rígida e oficial: 반갑습니다, 감사합니다, 만나서 반갑습니다. Com consoante final é -습니다, sem ela -ㅂ니다. Ouve-se em apresentações, nas notícias e nos primeiros cumprimentos. Por agora apenas reconhece-a; continua a usar -아/어요 no dia a dia (o contraste completo está no Livro 2).
- 만나서 반갑습니다. Mannaseo bangapseumnida. Prazer em conhecer-te. (formal -습니다)
- 감사합니다. Gamsahamnida. Obrigado. (gémeo formal de 감사해요)
- 안녕히 계세요. 또 만나요! Annyeonghi gyeseyo. Tto mannayo! Adeus. Até à próxima! (informal -아/어요)
- 우리 가족 모두 함께 있어요. Uri gajok modu hamkke isseoyo. Toda a minha família está junta.
Culture
꼭 알아야 하는 호칭 Tratamentos de família que não podes evitar
형, 누나, 오빠, 언니 parecem palavras de família — mas vais usá-las constantemente com pessoas que não são tua família. O truque: qual usas depende de "quem fala", não só de com quem falas.
As quatro palavras, conforme quem fala
These words encode the speaker's gender and the older person's gender. A man calls an older man 형, an older woman 누나. A woman calls an older man 오빠, an older woman 언니. The same older person is your 형 or your 오빠 depending on your own gender.
Não só parentes
A slightly-older friend, a university senior (선배), a friendly café regular — all can become 형/오빠/언니/누나. Using the kin term signals warmth and closeness; using 씨 keeps polite distance. And anyone younger in your circle is your 동생 — again, regardless of blood relation.
Porque é que importa
Reaching for the wrong-gender term (a man saying 오빠) is an instant giveaway. And jumping to 형/오빠 too fast with someone who expects 씨 can feel over-familiar. When unsure, stay with 씨 + name until you're invited closer.
Regra prática: o tratamento parte de quem tu és, não só de quem é o outro. Na dúvida, começa com 씨 e passa a 형/누나/오빠/언니 à medida que se aproximam.
hangul
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →