Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 15

만나서 반갑습니다 Prazer em conhecer-te

Mannaseo bangapseumnida

O capítulo final do livro: sem gramática nova — reunimos tudo o que se aprendeu até agora. Também conhecemos brevemente a terminação de frase mais formal -(스)ㅂ니다, como em 만나서 반갑습니다 — 반갑습니다, 감사합니다. É o gémeo mais cortês de -아/어요; basta reconhecê-lo (detalhes no Livro 2). Palavras novas: ficar contente, encontrar, todos, juntos, outra vez, olá/adeus, amar, palavras, falar, história. Canto cultural: tratamentos de família que não podes evitar. Canto Hangul: um ponto de controlo a ler o diálogo final sem romanização.

만나서 반갑습니다 — Prazer em conhecer-te

  1. Park 안녕하세요. 저는 박 선생님입니다. 만나서 반갑습니다. Olá. Sou o professor Park. Prazer em conhecer-te. (formal -입니다 / 반갑습니다)
  2. Michael 안녕! 저는 마이클이에요. Olá! Sou o Michael. (demasiado informal: 안녕 é para amigos; com um professor usa 안녕하세요)
  3. Park 선생님에게는 "안녕하세요"예요. 마이클 씨, 가족 이야기를 해 주세요. Com um professor, é "안녕하세요". Michael, conta-me sobre a tua família, por favor.
  4. Michael 네! 저는 형이 한 명 있어요. 우리 가족은 모두 네 명이에요. 만나서 반갑습니다! Sim! Tenho um irmão mais velho. A minha família são quatro pessoas no total. Prazer em conhecê-lo!

또 만나요 — Até à próxima

  1. Minsu 오늘 우리 모두 함께 있어요. 마이클 씨, 가족이 몇 명이에요? Hoje estamos todos juntos. Michael, quantos são na tua família?
  2. Michael 네 명이에요. 저는 우리 가족을 사랑해요. Quatro. Amo a minha família.
  3. Jieun 마이클 씨는 한국어를 말해요! 우리 이야기 또 해요. Michael, falas coreano! Vamos conversar outra vez.
  4. Michael 고마워요, 모두! 또 만나요. 안녕! Obrigado a todos! Até à próxima. Adeus!
汉字PinyinPOSMeaning
반갑다 bangapda adj. ficar contente (em conhecer)
만나다 mannada v. encontrar
모두 modu adv. todos, toda a gente
함께 hamkke adv. juntos
tto adv. outra vez
안녕 annyeong intj. olá/adeus (informal)
사랑하다 saranghada v. amar
mal n. palavras, fala
말하다 malhada v. falar, dizer
이야기 iyagi n. história, conversa

격식체 -(스)ㅂ니다 (인식만) O formal -(스)ㅂ니다 (apenas reconhecer)

새 문법은 없어요 — 대신 더 격식 있는 말끝 -(스)ㅂ니다를 알아 둬요. 지금까지 쓴 -아/어요(반가워요, 감사해요)는 친근하고 정중한 말끝이에요. 격식체 -(스)ㅂ니다는 더 딱딱하고 공식적이에요: 반갑습니다, 감사합니다, 만나서 반갑습니다. 받침이 있으면 -습니다, 없으면 -ㅂ니다. 발표, 뉴스, 첫 인사에서 들려요. 지금은 알아만 두고, 평소엔 -아/어요를 쓰면 돼요(자세한 비교는 2권).

Sem gramática nova — em vez disso, conhece a terminação mais formal -(스)ㅂ니다. A -아/어요 que usaste (반가워요, 감사해요) é a terminação amigável-cortês. A formal -(스)ㅂ니다 é mais rígida e oficial: 반갑습니다, 감사합니다, 만나서 반갑습니다. Com consoante final é -습니다, sem ela -ㅂ니다. Ouve-se em apresentações, nas notícias e nos primeiros cumprimentos. Por agora apenas reconhece-a; continua a usar -아/어요 no dia a dia (o contraste completo está no Livro 2).

  • 만나서 반갑습니다. Mannaseo bangapseumnida. Prazer em conhecer-te. (formal -습니다)
  • 감사합니다. Gamsahamnida. Obrigado. (gémeo formal de 감사해요)
  • 안녕히 계세요. 또 만나요! Annyeonghi gyeseyo. Tto mannayo! Adeus. Até à próxima! (informal -아/어요)
  • 우리 가족 모두 함께 있어요. Uri gajok modu hamkke isseoyo. Toda a minha família está junta.

꼭 알아야 하는 호칭 Tratamentos de família que não podes evitar

형, 누나, 오빠, 언니 parecem palavras de família — mas vais usá-las constantemente com pessoas que não são tua família. O truque: qual usas depende de "quem fala", não só de com quem falas.

As quatro palavras, conforme quem fala

These words encode the speaker's gender and the older person's gender. A man calls an older man 형, an older woman 누나. A woman calls an older man 오빠, an older woman 언니. The same older person is your 형 or your 오빠 depending on your own gender.

Não só parentes

A slightly-older friend, a university senior (선배), a friendly café regular — all can become 형/오빠/언니/누나. Using the kin term signals warmth and closeness; using 씨 keeps polite distance. And anyone younger in your circle is your 동생 — again, regardless of blood relation.

Porque é que importa

Reaching for the wrong-gender term (a man saying 오빠) is an instant giveaway. And jumping to 형/오빠 too fast with someone who expects 씨 can feel over-familiar. When unsure, stay with 씨 + name until you're invited closer.

Regra prática: o tratamento parte de quem tu és, não só de quem é o outro. Na dúvida, começa com 씨 e passa a 형/누나/오빠/언니 à medida que se aproximam.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.