Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Vietnamese · KNLTV Bậc 1 (A1) · Chapter 20

Món ăn Das Essen

Essen und Geschmack. Essen: thịt, cá, rau, trứng, hoa quả, bánh mì. Der Schlüsselpunkt: das ADJEKTIV steht NACH dem Nomen — „cá NGON" (leckerer Fisch), nicht „ngon cá". Und Vietnamesisch benutzt KEIN „là" vor einem Adjektiv: „Tôi đói" (ich habe Hunger), „Cá ngon" — nicht „Tôi là đói". Englischsprecher stellen das Adjektiv oft nach vorn („ngon cá" ✗ → „cá ngon" ✓). Neue Wörter: thịt, cá, rau, trứng, hoa quả, bánh mì, ngon, đói, khát, no. Kultur-Ecke: Straßenessen und der geteilte Tisch.

ngon cá? cá ngon?

  1. Nam Tom, món này thế nào? Tom, wie ist dieses Gericht?
  2. Tom Ngon cá! Leckerer Fisch! (Patzer: das Adjektiv steht nach dem Nomen — sag „cá ngon")
  3. Nam Tính từ đứng sau: "cá ngon". Danh từ trước, tính từ sau. Das Adjektiv steht danach: „cá ngon". Nomen zuerst, Adjektiv danach.
  4. Tom À, cá ngon! Rau cũng ngon. Tôi đói quá! Ah, der Fisch ist lecker! Das Gemüse auch. Ich habe so viel Hunger!

Ngon quá! — Sehr lecker!

  1. Linh Nam, bạn đói không? Nam, hast du Hunger?
  2. Nam Có, tôi đói. Chúng ta ăn gì? Ja. Was essen wir?
  3. Linh Quán này có bánh mì và phở. Cả hai đều ngon. Dieses Lokal hat Banh Mi und Pho. Beide sind lecker.
  4. Nam Tôi ăn phở. Cá ở đây rất ngon. Ich nehme Pho. Der Fisch hier ist sehr lecker.
汉字PinyinPOSMeaning
thịt n. Fleisch
n. Fisch
rau n. Gemüse
trứng n. Ei
hoa quả n. Obst
bánh mì n. Brot; Banh Mi
ngon adj. lecker (nach dem Nomen)
đói adj. hungrig
khát adj. durstig
no adj. satt

Tính từ sau danh từ (không "là") Adjektiv nach dem Nomen (ohne „là")

Trong tiếng Việt, TÍNH TỪ đứng SAU danh từ nó mô tả: "cá ngon" (delicious fish), "món ngon", "quán mới". Người nói tiếng Anh hay đặt tính từ trước như "delicious fish" → "ngon cá" ✗ → "cá ngon" ✓. Khi tính từ làm vị ngữ, KHÔNG cần "là": "Cá này ngon" (This fish is delicious), "Tôi đói" (I'm hungry), "Tôi khát" — không phải "Tôi là đói". Thêm "rất" (very) trước tính từ: "rất ngon". Câu hỏi có/không: "Bạn đói không?" — "Có, tôi đói" / "Không, tôi no".

Im Vietnamesischen steht das ADJEKTIV NACH dem Nomen, das es beschreibt: „cá ngon" (leckerer Fisch), „món ngon", „quán mới". Englischsprecher stellen das Adjektiv oft nach vorn wie „delicious fish" → „ngon cá" ✗ → „cá ngon" ✓. Wenn das Adjektiv das Prädikat ist, brauchst du KEIN „là": „Cá này ngon" (Dieser Fisch ist lecker), „Tôi đói" (ich habe Hunger), „Tôi khát" — nicht „Tôi là đói". Füge „rất" (sehr) vor das Adjektiv: „rất ngon". Ja/Nein-Frage: „Bạn đói không?" — „Có, tôi đói" / „Không, tôi no".

  • Món này rất ngon. Dieses Gericht ist sehr lecker.
  • Tôi đói. Tôi ăn cơm. Ich habe Hunger. Ich esse Reis.
  • Cá này ngon, rau cũng ngon. Dieser Fisch ist lecker, das Gemüse auch.
  • Bạn khát không? — Có, tôi khát. Hast du Durst? — Ja, habe ich.

Đồ ăn đường phố và mâm cơm chung Straßenessen & der geteilte Tisch

Essen und Trinken sind das Herz des vietnamesischen Lebens. Von niedrigen Plastikhockern auf dem Gehweg bis zum Familien-Reistablett ist eine Mahlzeit immer etwas Geteiltes — herumgereicht, einander angeboten und eng beieinander gegessen.

Straßenessen

The Vietnamese pavement is a giant kitchen. People sit on low plastic stools around a steaming pot of pho, a banh mi cart, or a bun stall. The food is cheap, fresh, and cooked right in front of you. A bowl of pho in the morning, a banh mi at midday — that is the rhythm of daily life. Don't be shy to point at what someone else is eating and say "One like that, please".

Der geteilte Tisch

At home, the meal is laid out to share: a pot of rice, a few plates of food (meat, fish, vegetables) and a bowl of soup (canh) in the middle of the tray. Each person has their own bowl of rice and a pair of chopsticks, and picks food from the shared plates. Picking food for the person next to you is a caring gesture. Rice is the centre — "ăn cơm" (eat rice) also means "have a meal".

Zum Essen einladen

Before eating, younger people usually "invite" their elders: "Con mời ông bà, bố mẹ ăn cơm ạ" (I invite grandparents and parents to eat). It is a lovely mark of respect, moving from the youngest to the eldest. A guest will be urged to eat many times — declining once is polite, but the host will offer again. If you are full, say "Cảm ơn, tôi no rồi" (Thank you, I'm full) with a smile.

Kurz gesagt: Setz dich auf einen niedrigen Plastikhocker und probier das Straßenessen, teil das gemeinsame Tablett und vergiss nicht, alle vor dem Essen „einzuladen". In Vietnam ist Essen die Art, wie Menschen Zuneigung zeigen. Guten Appetit — mời bạn ăn cơm!

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.