Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Vietnamese · KNLTV Bậc 1 (A1) · Chapter 20
Món ăn La nourriture
La nourriture et le goût. Nourriture : thịt, cá, rau, trứng, hoa quả, bánh mì. Le point clé : l'ADJECTIF va APRÈS le nom — « cá NGON » (poisson délicieux), pas « ngon cá ». Et le vietnamien N'utilise PAS « là » devant un adjectif : « Tôi đói » (j'ai faim), « Cá ngon » — pas « Tôi là đói ». Les anglophones mettent souvent l'adjectif devant (« ngon cá » ✗ → « cá ngon » ✓). Mots nouveaux : thịt, cá, rau, trứng, hoa quả, bánh mì, ngon, đói, khát, no. Coin culturel : La cuisine de rue et la table partagée.
Dialogue
ngon cá? cá ngon? — ngon cá ? cá ngon ?
- Nam Tom, món này thế nào? Tom, comment est ce plat ?
- Tom Ngon cá! Délicieux poisson ! (lapsus : l'adjectif va après le nom — dis « cá ngon »)
- Nam Tính từ đứng sau: "cá ngon". Danh từ trước, tính từ sau. L'adjectif va après : « cá ngon ». Nom d'abord, adjectif ensuite.
- Tom À, cá ngon! Rau cũng ngon. Tôi đói quá! Ah, le poisson est délicieux ! Les légumes aussi. J'ai très faim !
Dialogue
Ngon quá! — Que c'est bon !
- Linh Nam, bạn đói không? Nam, as-tu faim ?
- Nam Có, tôi đói. Chúng ta ăn gì? Oui. Qu'est-ce qu'on mange ?
- Linh Quán này có bánh mì và phở. Cả hai đều ngon. Ce resto a du bánh mì et du phở. Les deux sont délicieux.
- Nam Tôi ăn phở. Cá ở đây rất ngon. Je prends du phở. Le poisson ici est très bon.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| thịt | n. | viande | |
| cá | n. | poisson | |
| rau | n. | légume | |
| trứng | n. | œuf | |
| hoa quả | n. | fruit | |
| bánh mì | n. | pain ; bánh mì | |
| ngon | adj. | délicieux (après le nom) | |
| đói | adj. | affamé | |
| khát | adj. | assoiffé | |
| no | adj. | rassasié |
Grammar
Tính từ sau danh từ (không "là") Adjectif après le nom (sans « là »)
Trong tiếng Việt, TÍNH TỪ đứng SAU danh từ nó mô tả: "cá ngon" (delicious fish), "món ngon", "quán mới". Người nói tiếng Anh hay đặt tính từ trước như "delicious fish" → "ngon cá" ✗ → "cá ngon" ✓. Khi tính từ làm vị ngữ, KHÔNG cần "là": "Cá này ngon" (This fish is delicious), "Tôi đói" (I'm hungry), "Tôi khát" — không phải "Tôi là đói". Thêm "rất" (very) trước tính từ: "rất ngon". Câu hỏi có/không: "Bạn đói không?" — "Có, tôi đói" / "Không, tôi no".
En vietnamien, l'ADJECTIF vient APRÈS le nom qu'il décrit : « cá ngon » (poisson délicieux), « món ngon », « quán mới ». Les anglophones mettent souvent l'adjectif devant comme « delicious fish » → « ngon cá » ✗ → « cá ngon » ✓. Quand l'adjectif est le prédicat, on n'a PAS besoin de « là » : « Cá này ngon » (Ce poisson est délicieux), « Tôi đói » (j'ai faim), « Tôi khát » — pas « Tôi là đói ». Ajoute « rất » (très) devant l'adjectif : « rất ngon ». Question oui/non : « Bạn đói không? » — « Có, tôi đói » / « Không, tôi no ».
- Món này rất ngon. Ce plat est très délicieux.
- Tôi đói. Tôi ăn cơm. J'ai faim. Je mange du riz.
- Cá này ngon, rau cũng ngon. Ce poisson est délicieux, les légumes aussi.
- Bạn khát không? — Có, tôi khát. As-tu soif ? — Oui, j'ai soif.
Culture
Đồ ăn đường phố và mâm cơm chung La cuisine de rue et la table partagée
Manger et boire sont le cœur de la vie vietnamienne. Des tabourets bas en plastique sur le trottoir au plateau de riz familial, un repas est toujours quelque chose de partagé — on se le passe, on se l'offre, et on mange serrés les uns contre les autres.
La cuisine de rue
The Vietnamese pavement is a giant kitchen. People sit on low plastic stools around a steaming pot of pho, a banh mi cart, or a bun stall. The food is cheap, fresh, and cooked right in front of you. A bowl of pho in the morning, a banh mi at midday — that is the rhythm of daily life. Don't be shy to point at what someone else is eating and say "One like that, please".
La table partagée
At home, the meal is laid out to share: a pot of rice, a few plates of food (meat, fish, vegetables) and a bowl of soup (canh) in the middle of the tray. Each person has their own bowl of rice and a pair of chopsticks, and picks food from the shared plates. Picking food for the person next to you is a caring gesture. Rice is the centre — "ăn cơm" (eat rice) also means "have a meal".
Inviter à manger
Before eating, younger people usually "invite" their elders: "Con mời ông bà, bố mẹ ăn cơm ạ" (I invite grandparents and parents to eat). It is a lovely mark of respect, moving from the youngest to the eldest. A guest will be urged to eat many times — declining once is polite, but the host will offer again. If you are full, say "Cảm ơn, tôi no rồi" (Thank you, I'm full) with a smile.
En résumé : assieds-toi sur un tabouret bas en plastique et goûte la cuisine de rue, partage le plateau commun, et n'oublie pas d'« inviter » tout le monde avant de manger. Au Vietnam, manger est la façon dont les gens montrent qu'ils tiennent aux autres. Bon appétit — mời bạn ăn cơm !
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →