Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Vietnamese · KNLTV Bậc 1 (A1) · Chapter 20
Món ăn Еда
Еда и вкус. Еда: thịt, cá, rau, trứng, hoa quả, bánh mì. Ключевой момент: ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ ставится ПОСЛЕ существительного — «cá NGON» (вкусная рыба), не «ngon cá». И вьетнамский НЕ использует «là» перед прилагательным: «Tôi đói» (я голоден), «Cá ngon» — не «Tôi là đói». Англоговорящие часто ставят прилагательное впереди («ngon cá» ✗ → «cá ngon» ✓). Новые слова: thịt, cá, rau, trứng, hoa quả, bánh mì, ngon, đói, khát, no. Культурный уголок: Уличная еда и общий стол.
Dialogue
ngon cá? cá ngon?
- Nam Tom, món này thế nào? Том, как это блюдо?
- Tom Ngon cá! Вкусная рыба! (оговорка: прилагательное идёт после существительного — скажи «cá ngon»)
- Nam Tính từ đứng sau: "cá ngon". Danh từ trước, tính từ sau. Прилагательное идёт после: «cá ngon». Сначала существительное, потом прилагательное.
- Tom À, cá ngon! Rau cũng ngon. Tôi đói quá! А, рыба вкусная! Овощи тоже. Я так голоден!
Dialogue
Ngon quá! — Очень вкусно!
- Linh Nam, bạn đói không? Нам, ты голоден?
- Nam Có, tôi đói. Chúng ta ăn gì? Да. Что будем есть?
- Linh Quán này có bánh mì và phở. Cả hai đều ngon. Здесь есть баньми и фо. Оба вкусные.
- Nam Tôi ăn phở. Cá ở đây rất ngon. Я буду фо. Рыба здесь очень вкусная.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| thịt | n. | мясо | |
| cá | n. | рыба | |
| rau | n. | овощ | |
| trứng | n. | яйцо | |
| hoa quả | n. | фрукты | |
| bánh mì | n. | хлеб; баньми | |
| ngon | adj. | вкусный (после существительного) | |
| đói | adj. | голодный | |
| khát | adj. | испытывающий жажду | |
| no | adj. | сытый |
Grammar
Tính từ sau danh từ (không "là") Прилагательное после существительного (без «là»)
Trong tiếng Việt, TÍNH TỪ đứng SAU danh từ nó mô tả: "cá ngon" (delicious fish), "món ngon", "quán mới". Người nói tiếng Anh hay đặt tính từ trước như "delicious fish" → "ngon cá" ✗ → "cá ngon" ✓. Khi tính từ làm vị ngữ, KHÔNG cần "là": "Cá này ngon" (This fish is delicious), "Tôi đói" (I'm hungry), "Tôi khát" — không phải "Tôi là đói". Thêm "rất" (very) trước tính từ: "rất ngon". Câu hỏi có/không: "Bạn đói không?" — "Có, tôi đói" / "Không, tôi no".
Во вьетнамском ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ идёт ПОСЛЕ существительного, которое описывает: «cá ngon» (вкусная рыба), «món ngon», «quán mới». Англоговорящие часто ставят прилагательное впереди, как «delicious fish» → «ngon cá» ✗ → «cá ngon» ✓. Когда прилагательное — сказуемое, «là» НЕ нужно: «Cá này ngon» (Эта рыба вкусная), «Tôi đói» (я голоден), «Tôi khát» — не «Tôi là đói». Добавьте «rất» (очень) перед прилагательным: «rất ngon». Вопрос да/нет: «Bạn đói không?» — «Có, tôi đói» / «Không, tôi no».
- Món này rất ngon. Это блюдо очень вкусное.
- Tôi đói. Tôi ăn cơm. Я голоден. Я поем риса.
- Cá này ngon, rau cũng ngon. Эта рыба вкусная, овощи тоже.
- Bạn khát không? — Có, tôi khát. Ты хочешь пить? — Да, хочу.
Culture
Đồ ăn đường phố và mâm cơm chung Уличная еда и общий стол
Еда и питьё — сердце вьетнамской жизни. От низких пластиковых табуреток на тротуаре до семейного подноса с рисом, трапеза всегда общая — её передают, предлагают друг другу и едят, сидя близко.
Уличная еда
The Vietnamese pavement is a giant kitchen. People sit on low plastic stools around a steaming pot of pho, a banh mi cart, or a bun stall. The food is cheap, fresh, and cooked right in front of you. A bowl of pho in the morning, a banh mi at midday — that is the rhythm of daily life. Don't be shy to point at what someone else is eating and say "One like that, please".
Общий стол
At home, the meal is laid out to share: a pot of rice, a few plates of food (meat, fish, vegetables) and a bowl of soup (canh) in the middle of the tray. Each person has their own bowl of rice and a pair of chopsticks, and picks food from the shared plates. Picking food for the person next to you is a caring gesture. Rice is the centre — "ăn cơm" (eat rice) also means "have a meal".
Приглашение к еде
Before eating, younger people usually "invite" their elders: "Con mời ông bà, bố mẹ ăn cơm ạ" (I invite grandparents and parents to eat). It is a lovely mark of respect, moving from the youngest to the eldest. A guest will be urged to eat many times — declining once is polite, but the host will offer again. If you are full, say "Cảm ơn, tôi no rồi" (Thank you, I'm full) with a smile.
Короче говоря: сядьте на низкую пластиковую табуретку и попробуйте уличную еду, разделите общий поднос и не забудьте «пригласить» всех перед едой. Во Вьетнаме еда — это то, как люди проявляют заботу. Приятного аппетита — mời bạn ăn cơm!
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →