Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Vietnamese · KNLTV Bậc 1 (A1) · Chapter 20
Món ăn 食べ物
食べ物と味。食べ物:thịt, cá, rau, trứng, hoa quả, bánh mì。要点:形容詞は名詞の後 —「cá NGON」(おいしい魚)、「ngon cá」ではない。そしてベトナム語は形容詞の前に「là」を使わない:「Tôi đói」(お腹すいた)、「Cá ngon」—「Tôi là đói」ではない。英語話者は形容詞を前に置きがち(「ngon cá」✗ →「cá ngon」✓)。新しい語:thịt, cá, rau, trứng, hoa quả, bánh mì, ngon, đói, khát, no。文化コーナー:屋台料理と共有の食卓。
Dialogue
ngon cá? cá ngon? — ngon cá? cá ngon?
- Nam Tom, món này thế nào? トム、この料理はどうですか?
- Tom Ngon cá! おいしい魚!(間違い: 形容詞は名詞の後 —「cá ngon」)
- Nam Tính từ đứng sau: "cá ngon". Danh từ trước, tính từ sau. 形容詞は後:「cá ngon」。名詞が先、形容詞が後。
- Tom À, cá ngon! Rau cũng ngon. Tôi đói quá! あ、魚おいしい!野菜もおいしい。お腹すきすぎ!
Dialogue
Ngon quá! — とてもおいしい!
- Linh Nam, bạn đói không? ナム、お腹すきましたか?
- Nam Có, tôi đói. Chúng ta ăn gì? はい、すきました。何を食べましょうか?
- Linh Quán này có bánh mì và phở. Cả hai đều ngon. この店にはバインミーとフォーがあります。両方おいしい。
- Nam Tôi ăn phở. Cá ở đây rất ngon. 私はフォーにします。ここの魚はとてもおいしい。
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| thịt | n. | 肉 | |
| cá | n. | 魚 | |
| rau | n. | 野菜 | |
| trứng | n. | 卵 | |
| hoa quả | n. | 果物 | |
| bánh mì | n. | パン;バインミー | |
| ngon | adj. | おいしい(名詞の後) | |
| đói | adj. | 空腹の | |
| khát | adj. | 喉が渇いた | |
| no | adj. | 満腹の |
Grammar
Tính từ sau danh từ (không "là") 形容詞は名詞の後(「là」なし)
Trong tiếng Việt, TÍNH TỪ đứng SAU danh từ nó mô tả: "cá ngon" (delicious fish), "món ngon", "quán mới". Người nói tiếng Anh hay đặt tính từ trước như "delicious fish" → "ngon cá" ✗ → "cá ngon" ✓. Khi tính từ làm vị ngữ, KHÔNG cần "là": "Cá này ngon" (This fish is delicious), "Tôi đói" (I'm hungry), "Tôi khát" — không phải "Tôi là đói". Thêm "rất" (very) trước tính từ: "rất ngon". Câu hỏi có/không: "Bạn đói không?" — "Có, tôi đói" / "Không, tôi no".
ベトナム語では、形容詞は説明する名詞の後に来る:「cá ngon」(おいしい魚)、「món ngon」、「quán mới」。英語話者は「delicious fish」のように形容詞を前に置きがち →「ngon cá」✗ →「cá ngon」✓。形容詞が述語の時、「là」は不要:「Cá này ngon」(この魚はおいしい)、「Tôi đói」(お腹すいた)、「Tôi khát」—「Tôi là đói」ではない。形容詞の前に「rất」(とても):「rất ngon」。はい/いいえの質問:「Bạn đói không?」—「Có, tôi đói」/「Không, tôi no」。
- Món này rất ngon. この料理はとてもおいしいです。
- Tôi đói. Tôi ăn cơm. お腹がすきました。ご飯を食べます。
- Cá này ngon, rau cũng ngon. この魚おいしい、野菜もおいしい。
- Bạn khát không? — Có, tôi khát. 喉が渇きましたか? — はい、渇きました。
Culture
Đồ ăn đường phố và mâm cơm chung 屋台料理と共有の食卓
飲食はベトナム生活の心臓です。歩道の低いプラスチックの椅子から家族のお膳まで、食事はいつも分かち合うもの — 回し合い、勧め合い、近くに座って食べます。
屋台料理
The Vietnamese pavement is a giant kitchen. People sit on low plastic stools around a steaming pot of pho, a banh mi cart, or a bun stall. The food is cheap, fresh, and cooked right in front of you. A bowl of pho in the morning, a banh mi at midday — that is the rhythm of daily life. Don't be shy to point at what someone else is eating and say "One like that, please".
共有の食卓
At home, the meal is laid out to share: a pot of rice, a few plates of food (meat, fish, vegetables) and a bowl of soup (canh) in the middle of the tray. Each person has their own bowl of rice and a pair of chopsticks, and picks food from the shared plates. Picking food for the person next to you is a caring gesture. Rice is the centre — "ăn cơm" (eat rice) also means "have a meal".
食事に招く
Before eating, younger people usually "invite" their elders: "Con mời ông bà, bố mẹ ăn cơm ạ" (I invite grandparents and parents to eat). It is a lovely mark of respect, moving from the youngest to the eldest. A guest will be urged to eat many times — declining once is polite, but the host will offer again. If you are full, say "Cảm ơn, tôi no rồi" (Thank you, I'm full) with a smile.
まとめ:低いプラスチックの椅子に座って屋台料理を試し、共有のお膳を分かち合い、食べる前にみんなを「招く」ことを忘れずに。ベトナムでは、食べることは人が思いやりを示す方法です。召し上がれ — mời bạn ăn cơm!
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →