Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Vietnamese · KNLTV Bậc 1 (A1) · Chapter 20
Món ăn Makanan
Makanan dan rasa. Makanan: thịt, cá, rau, trứng, hoa quả, bánh mì. Poin utama: KATA SIFAT diletakkan SETELAH kata benda — "cá NGON" (ikan lezat), bukan "ngon cá". Dan bahasa Vietnam TIDAK memakai "là" sebelum kata sifat: "Tôi đói" (saya lapar), "Cá ngon" — bukan "Tôi là đói". Penutur Inggris sering menaruh kata sifat di depan ("ngon cá" ✗ → "cá ngon" ✓). Kata baru: thịt, cá, rau, trứng, hoa quả, bánh mì, ngon, đói, khát, no. Sudut budaya: Makanan kaki lima dan meja makan bersama.
Dialogue
ngon cá? cá ngon?
- Nam Tom, món này thế nào? Tom, hidangan ini bagaimana?
- Tom Ngon cá! Lezat ikan! (slip: kata sifat setelah kata benda — ucapkan "cá ngon")
- Nam Tính từ đứng sau: "cá ngon". Danh từ trước, tính từ sau. Kata sifat di belakang: "cá ngon". Kata benda dulu, kata sifat kemudian.
- Tom À, cá ngon! Rau cũng ngon. Tôi đói quá! Ah, ikannya lezat! Sayurnya juga. Saya lapar sekali!
Dialogue
Ngon quá! — Enak sekali!
- Linh Nam, bạn đói không? Nam, kamu lapar?
- Nam Có, tôi đói. Chúng ta ăn gì? Ya, lapar. Kita makan apa?
- Linh Quán này có bánh mì và phở. Cả hai đều ngon. Warung ini ada banh mi dan pho. Keduanya lezat.
- Nam Tôi ăn phở. Cá ở đây rất ngon. Saya makan pho. Ikan di sini sangat lezat.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| thịt | n. | daging | |
| cá | n. | ikan | |
| rau | n. | sayur | |
| trứng | n. | telur | |
| hoa quả | n. | buah | |
| bánh mì | n. | roti; banh mi | |
| ngon | adj. | lezat (setelah kata benda) | |
| đói | adj. | lapar | |
| khát | adj. | haus | |
| no | adj. | kenyang |
Grammar
Tính từ sau danh từ (không "là") Kata sifat setelah kata benda (tanpa "là")
Trong tiếng Việt, TÍNH TỪ đứng SAU danh từ nó mô tả: "cá ngon" (delicious fish), "món ngon", "quán mới". Người nói tiếng Anh hay đặt tính từ trước như "delicious fish" → "ngon cá" ✗ → "cá ngon" ✓. Khi tính từ làm vị ngữ, KHÔNG cần "là": "Cá này ngon" (This fish is delicious), "Tôi đói" (I'm hungry), "Tôi khát" — không phải "Tôi là đói". Thêm "rất" (very) trước tính từ: "rất ngon". Câu hỏi có/không: "Bạn đói không?" — "Có, tôi đói" / "Không, tôi no".
Dalam bahasa Vietnam, KATA SIFAT datang SETELAH kata benda yang dijelaskannya: "cá ngon" (ikan lezat), "món ngon", "quán mới". Penutur Inggris sering menaruh kata sifat di depan seperti "delicious fish" → "ngon cá" ✗ → "cá ngon" ✓. Saat kata sifat menjadi predikat, TIDAK perlu "là": "Cá này ngon" (Ikan ini lezat), "Tôi đói" (saya lapar), "Tôi khát" — bukan "Tôi là đói". Tambahkan "rất" (sangat) sebelum kata sifat: "rất ngon". Pertanyaan ya/tidak: "Bạn đói không?" — "Có, tôi đói" / "Không, tôi no".
- Món này rất ngon. Hidangan ini sangat lezat.
- Tôi đói. Tôi ăn cơm. Saya lapar. Saya makan nasi.
- Cá này ngon, rau cũng ngon. Ikan ini lezat, sayurnya juga.
- Bạn khát không? — Có, tôi khát. Kamu haus? — Ya, saya haus.
Culture
Đồ ăn đường phố và mâm cơm chung Makanan kaki lima & meja makan bersama
Makan dan minum adalah jantung kehidupan Vietnam. Dari bangku plastik rendah di trotoar hingga nampan nasi keluarga, makan selalu sesuatu yang dibagi — diedarkan, saling dipersilakan, dan disantap berdekatan.
Makanan kaki lima
The Vietnamese pavement is a giant kitchen. People sit on low plastic stools around a steaming pot of pho, a banh mi cart, or a bun stall. The food is cheap, fresh, and cooked right in front of you. A bowl of pho in the morning, a banh mi at midday — that is the rhythm of daily life. Don't be shy to point at what someone else is eating and say "One like that, please".
Meja makan bersama
At home, the meal is laid out to share: a pot of rice, a few plates of food (meat, fish, vegetables) and a bowl of soup (canh) in the middle of the tray. Each person has their own bowl of rice and a pair of chopsticks, and picks food from the shared plates. Picking food for the person next to you is a caring gesture. Rice is the centre — "ăn cơm" (eat rice) also means "have a meal".
Mempersilakan makan
Before eating, younger people usually "invite" their elders: "Con mời ông bà, bố mẹ ăn cơm ạ" (I invite grandparents and parents to eat). It is a lovely mark of respect, moving from the youngest to the eldest. A guest will be urged to eat many times — declining once is polite, but the host will offer again. If you are full, say "Cảm ơn, tôi no rồi" (Thank you, I'm full) with a smile.
Singkatnya: duduklah di bangku plastik rendah dan cicipi makanan kaki lima, berbagi nampan bersama, dan jangan lupa "mempersilakan" semua orang sebelum makan. Di Vietnam, makan adalah cara orang menunjukkan perhatian. Selamat makan — mời bạn ăn cơm!
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →