Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 23

옷과 색 Pakaian dan warna

Ot-gwa saek

Pakaian, warna, ukuran. Kata: 옷, 티셔츠, 바지, 신발, 치마, 모자, 사이즈, 색, 빨간색, 파란색. Tata bahasa inti: untuk menanyakan warna, ucapkan "무슨 색이에요?" (무슨 adalah "apa/yang mana" sebelum kata benda — bukan 뭐). Jawabannya "빨간색이에요". Untuk mendeskripsikan pakaian, letakkan warna sebelum kata benda: 빨간 티셔츠, 파란 바지. Penutur Inggris sering memakai "뭐" sebelum kata benda juga — "뭐 색이에요?" ✗ → "무슨 색이에요?" ✓. Sudut budaya: pasar vs swalayan, dan "깎아 주세요".

뭐 색? 무슨 색?

  1. Jieun 마이클 씨, 무슨 옷을 사고 싶어요? Michael, mau beli pakaian apa?
  2. Michael 티셔츠요. 이 티셔츠는 뭐 색이에요? Kaos. Kaos ini warna apa? (slip: sebelum kata benda pakai 무슨, bukan 뭐 → 무슨 색이에요)
  3. Jieun "무슨 색이에요?"예요. "무슨"은 명사 앞에 써요. Yaitu "무슨 색이에요?". "무슨" di depan kata benda.
  4. Michael 아, 이 티셔츠는 무슨 색이에요? 빨간색이에요? Ah, kaos ini warna apa? Merah?

파란 티셔츠 있어요? — Ada Kaos Biru?

  1. Michael 안녕하세요. 파란 티셔츠 있어요? Halo. Ada kaos biru?
  2. 점원 네, 있어요. 무슨 사이즈예요? Ya, ada. Ukuran berapa?
  3. Michael 이 사이즈요. 이거 주세요. 그리고 빨간 모자도 사고 싶어요. Ukuran ini. Ini saja. Dan saya juga ingin membeli topi merah.
  4. 점원 네, 빨간 모자 여기 있어요. 감사합니다. Ya, ini topi merahnya. Terima kasih.
汉字PinyinPOSMeaning
ot n. pakaian
티셔츠 tisyeocheu n. kaos
바지 baji n. celana
신발 sinbal n. sepatu
치마 chima n. rok
모자 moja n. topi
사이즈 saijeu n. ukuran
saek n. warna
빨간색 ppalgansaek n./adj. merah (빨간 sebelum kata benda)
파란색 paransaek n./adj. biru (파란 sebelum kata benda)

"무슨 색이에요?"와 색 + 명사 "무슨 색이에요?" dan warna + kata benda

색을 물을 때는 "무슨 색이에요?" (What colour is it?)라고 해요. "무슨"은 명사 앞에서 "어떤/무슨"의 뜻이에요 — 17과의 "무슨 요일이에요?"와 똑같아요. "뭐"는 명사 없이 홀로 쓰는 "무엇"이라 색 앞에는 맞지 않아요. 대답: "빨간색이에요", "파란색이에요". 옷을 색으로 꾸밀 때는 색을 명사 앞에 놓아요 — 이때 "-색"을 빼고 짧은 꼴을 써요: 빨간 티셔츠 (a red T-shirt), 파란 바지 (blue trousers). 한국어는 꾸미는 말이 언제나 명사 앞에 와요. 영어권 학습자는 명사 앞에서도 "뭐"를 쓰는 실수를 자주 해요 — "뭐 색이에요?" ✗ → "무슨 색이에요?" ✓.

Untuk menanyakan warna, ucapkan "무슨 색이에요?" (Warna apa?). "무슨" berarti "jenis apa/yang mana" sebelum kata benda — persis seperti "무슨 요일이에요?" di Bab 17. "뭐" adalah "apa" yang berdiri sendiri tanpa kata benda, jadi tak cocok sebelum 색. Jawaban: "빨간색이에요", "파란색이에요". Untuk mendeskripsikan pakaian dengan warna, letakkan warna sebelum kata benda — di sini lepaskan "-색" dan pakai bentuk pendek: 빨간 티셔츠 (kaos merah), 파란 바지 (celana biru). Dalam bahasa Korea, pewatas selalu di depan kata benda. Penutur Inggris sering memakai "뭐" sebelum kata benda juga — "뭐 색이에요?" ✗ → "무슨 색이에요?" ✓.

  • 이 티셔츠는 무슨 색이에요? I tisyeocheu-neun museun saek-ieyo? Kaos ini warna apa?
  • 빨간색이에요. Ppalgansaek-ieyo. Merah.
  • 저는 파란 바지를 사고 싶어요. Jeoneun paran baji-reul sago sipeoyo. Saya ingin membeli celana biru.
  • 이 신발은 무슨 사이즈예요? I sinbar-eun museun saijeu-yeyo? Sepatu ini ukuran berapa?

시장과 마트, 그리고 "깎아 주세요" Pasar vs swalayan, dan "깎아 주세요"

Di Korea ada dua jenis tempat berbelanja secara garis besar. Satu adalah pasar tradisional yang penuh kehangatan (정); yang lain adalah swalayan dan minimarket, tempat harga sudah pasti. Tergantung di mana kamu berbelanja, kamu bisa menawar atau tinggal membayar.

Pasar tradisional

Traditional markets like Namdaemun or Gwangjang Market pile up fruit, vegetables, clothes and dishware in mountains. Prices are usually cheaper than the mart, and the goods are fresh. A shop 아주머니 (auntie) may say "this is tasty, try one" and toss in an extra for free. This little bit extra — 덤 — and the warmth that passes back and forth are the charm of the traditional market.

Swalayan dan minimarket

At big marts like E-Mart or Lotte Mart, and the convenience stores (GS25, CU, etc.) on every corner, prices are fixed. Here you do not haggle — you pay the tagged price as is. Convenience stores are open 24 hours and are very handy for quick items like triangle gimbap, instant noodles or coffee. You can pay easily by card, cash, or these days even by phone.

"Tolong dikurangi"

At a traditional market you can knock the price down a little. "깎아 주세요" means "please bring the price down a bit". But not by much — no one turns a 10,000-won item into 5,000. Usually if you buy several or become a regular, they throw in a 덤 or shave a little off. At marts or convenience stores there is no haggling, so remember that "깎아 주세요" is only for the market.

Singkatnya: untuk menawar, mendapat "덤", dan berbagi kehangatan, pergilah ke pasar tradisional; untuk belanja cepat dan mudah, ke swalayan atau minimarket. Begitu bisa menikmati keduanya, berbelanja di Korea jadi jauh lebih seru. Selamat berbelanja!

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.