Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 23
La ropa 服
服とサイズ。語彙:la ropa, la camiseta, los pantalones, los zapatos, el vestido, la talla, el color, rojo, azul, negro。要点:色の形容詞は品物と性・数で一致:la camiseta ROJA, el vestido ROJO, los pantalones NEGROS, las camisetas ROJAS。英語話者は形容詞を変えない(「la camiseta rojo」✗ →「la camiseta roja」✓)。「Azul」は性で変わらない(azul/azules)。サイズを聞く:「¿Qué talla?」。文化コーナー:市場、値切りと支払い。
Dialogue
roja / rojo
- Vendedora ¿Qué camiseta quieres? どのTシャツが欲しいですか?
- Mike Quiero la camiseta rojo. 赤いTシャツが欲しいです。(間違い: camiseta は女性 —「roja」)
- Vendedora "La camiseta roja" — el color concuerda con "camiseta". 「La camiseta roja」— 色は「camiseta」と一致。
- Mike Ah, quiero la camiseta roja y los pantalones negros. ああ、赤いTシャツと黒いズボンが欲しいです。
Dialogue
Un vestido azul — 青いワンピース
- Vendedora Buenos días. ¿Qué desea? おはようございます。何になさいますか?
- Lucía Necesito un vestido azul. ¿Qué talla tiene? 青いワンピースが必要です。どのサイズがありますか?
- Vendedora Tengo la talla pequeña y la grande. Cuesta treinta euros. 小さいサイズと大きいサイズがあります。三十ユーロです。
- Lucía Es bonito. Quiero la talla pequeña, gracias. すてきです。小さいサイズがいいです、ありがとう。
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| ropa | n.f. | 服(女) | |
| camiseta | n.f. | Tシャツ(女) | |
| pantalones | n.m.pl | ズボン(男複) | |
| zapatos | n.m.pl | 靴(男複) | |
| vestido | n.m. | ワンピース(男) | |
| talla | n.f. | サイズ(女) | |
| color | n.m. | 色(男) | |
| rojo | adj. | 赤い(roja/rojos/rojas) | |
| azul | adj. | 青い(azul/azules) | |
| negro | adj. | 黒い(negra/negros/negras) |
Grammar
El color concuerda (roja / rojo) 色が一致(roja / rojo)
El adjetivo de color concuerda con el sustantivo en GÉNERO y NÚMERO, y va DESPUÉS del sustantivo. "Rojo" tiene cuatro formas: rojo (m), roja (f), rojos (m pl), rojas (f pl): el vestido ROJO, la camiseta ROJA, los zapatos ROJOS, las camisetas ROJAS. "Negro" igual: negro/negra/negros/negras. PERO "azul" no cambia de género, solo de número: azul (sg), azules (pl) — el vestido AZUL, la camiseta AZUL, los pantalones AZULES. Los angloparlantes dejan el adjetivo fijo: "la camiseta rojo" ✗ → "la camiseta roja" ✓. Talla: "¿Qué talla?", "la talla grande / pequeña".
色の形容詞は名詞と性・数で一致し、名詞の後に来る。「Rojo」は四形:rojo(男)、roja(女)、rojos(男複)、rojas(女複):el vestido ROJO, la camiseta ROJA, los zapatos ROJOS, las camisetas ROJAS。「Negro」も同じ:negro/negra/negros/negras。でも「azul」は性で変わらず数だけ:azul(単)、azules(複)— el vestido AZUL, la camiseta AZUL, los pantalones AZULES。英語話者は形容詞を固定:「la camiseta rojo」✗ →「la camiseta roja」✓。サイズ:「¿Qué talla?」「la talla grande / pequeña」。
- Quiero una camiseta roja. 赤いTシャツが欲しいです。
- Los pantalones negros cuestan veinte euros. 黒いズボンは二十ユーロです。
- ¿De qué color es el vestido? — Es azul. ワンピースは何色ですか? — 青いです。
- Necesito la talla grande. 大きいサイズが必要です。
Culture
Mercados, regateo y pagar 市場、値切りと支払い
スペインやラテンアメリカでの買い物は、いつもモールのようとは限りません。地元の市場、週末の露天市、小さな店の間には、知っておくとよい習慣があります:どこで値切れるか、どう払うか、なぜ値段にすでに税が含まれているか。
市場
Almost every neighbourhood has a market with stalls of fruit, vegetables, fish and meat. Many towns also have a street market (mercadillo) on a fixed day each week, with clothes, food and second-hand things. At the market you buy fresh and of the day, greet the seller, and ask by quantity: "un kilo de tomates, por favor" (a kilo of tomatoes, please). It is normal to bring your own bag. Shopping at the market is also a way to get to know the neighbours.
値切り
Careful: in Spain bargaining is NOT normal in shops, supermarkets or most food markets — the price is the price. You only haggle a little at second-hand street markets (like El Rastro in Madrid) or when buying something big. In many Latin American countries, however, bargaining at markets and with street vendors is common and even expected. If you want to try politely, ask: "¿Me hace un descuento?" (Can you give me a discount?) or "¿Es tu mejor precio?" (Is that your best price?).
支払い
When you pay they will ask: "¿En efectivo o con tarjeta?" (Cash or card?). Cards are used a lot, but at markets and small stalls it is wise to carry cash. Good news: the price on the label ALREADY includes the tax (IVA), so you pay what you see, with no surprises at the end. You also don't need to tip like in the United States: in a bar or restaurant you leave little or nothing, and only if you want to. When you finish, a simple "Gracias, hasta luego" closes the purchase kindly.
まとめ:市場で新鮮な物を買い、適切な場所でだけ値切り(スペインは少し、ラテンアメリカはもっと)、現金を少し持ち、値段にすでに税が含まれることを覚えて。買い物はおしゃべりと挨拶でもあります。良いお買い物を!
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →