Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 23

La ropa Les vêtements

Les vêtements et les tailles. Vocabulaire : la ropa, la camiseta, los pantalones, los zapatos, el vestido, la talla, el color, rojo, azul, negro. Point clé : l'adjectif de couleur S'ACCORDE en genre et nombre avec l'objet : la camiseta ROJA, el vestido ROJO, los pantalones NEGROS, las camisetas ROJAS. Les anglophones ne changent pas l'adjectif (« la camiseta rojo » ✗ → « la camiseta roja » ✓). « Azul » ne change pas de genre (azul/azules). Demander la taille : « ¿Qué talla? ». Coin culturel : Marchés, marchandage et paiement.

roja / rojo

  1. Vendedora ¿Qué camiseta quieres? Quel tee-shirt veux-tu ?
  2. Mike Quiero la camiseta rojo. Je veux le tee-shirt rouge. (lapsus : camiseta est féminin — dis « roja »)
  3. Vendedora "La camiseta roja" — el color concuerda con "camiseta". « La camiseta roja » — la couleur s'accorde avec « camiseta ».
  4. Mike Ah, quiero la camiseta roja y los pantalones negros. Ah, je veux le tee-shirt rouge et le pantalon noir.

Un vestido azul — Une robe bleue

  1. Vendedora Buenos días. ¿Qué desea? Bonjour. Que désirez-vous ?
  2. Lucía Necesito un vestido azul. ¿Qué talla tiene? J'ai besoin d'une robe bleue. Quelle taille avez-vous ?
  3. Vendedora Tengo la talla pequeña y la grande. Cuesta treinta euros. J'ai la petite et la grande taille. Elle coûte trente euros.
  4. Lucía Es bonito. Quiero la talla pequeña, gracias. C'est joli. Je veux la petite taille, merci.
汉字PinyinPOSMeaning
ropa n.f. vêtements (f)
camiseta n.f. tee-shirt (f)
pantalones n.m.pl pantalon (m pl)
zapatos n.m.pl chaussures (m pl)
vestido n.m. robe (m)
talla n.f. taille (f)
color n.m. couleur (m)
rojo adj. rouge (roja/rojos/rojas)
azul adj. bleu (azul/azules)
negro adj. noir (negra/negros/negras)

El color concuerda (roja / rojo) La couleur s'accorde (roja / rojo)

El adjetivo de color concuerda con el sustantivo en GÉNERO y NÚMERO, y va DESPUÉS del sustantivo. "Rojo" tiene cuatro formas: rojo (m), roja (f), rojos (m pl), rojas (f pl): el vestido ROJO, la camiseta ROJA, los zapatos ROJOS, las camisetas ROJAS. "Negro" igual: negro/negra/negros/negras. PERO "azul" no cambia de género, solo de número: azul (sg), azules (pl) — el vestido AZUL, la camiseta AZUL, los pantalones AZULES. Los angloparlantes dejan el adjetivo fijo: "la camiseta rojo" ✗ → "la camiseta roja" ✓. Talla: "¿Qué talla?", "la talla grande / pequeña".

L'adjectif de couleur s'accorde avec le nom en GENRE et NOMBRE, et se place APRÈS le nom. « Rojo » a quatre formes : rojo (m), roja (f), rojos (m pl), rojas (f pl) : el vestido ROJO, la camiseta ROJA, los zapatos ROJOS, las camisetas ROJAS. « Negro » pareil : negro/negra/negros/negras. MAIS « azul » ne change pas de genre, seulement de nombre : azul (sg), azules (pl) — el vestido AZUL, la camiseta AZUL, los pantalones AZULES. Les anglophones laissent l'adjectif fixe : « la camiseta rojo » ✗ → « la camiseta roja » ✓. Taille : « ¿Qué talla? », « la talla grande / pequeña ».

  • Quiero una camiseta roja. Je veux un tee-shirt rouge.
  • Los pantalones negros cuestan veinte euros. Le pantalon noir coûte vingt euros.
  • ¿De qué color es el vestido? — Es azul. De quelle couleur est la robe ? — Elle est bleue.
  • Necesito la talla grande. J'ai besoin de la grande taille.

Mercados, regateo y pagar Marchés, marchandage et paiement

Faire des achats en Espagne ou en Amérique latine, ce n'est pas toujours comme dans un centre commercial. Entre le marché de quartier, la brocante du week-end et la petite boutique, il y a des usages à connaître : où l'on peut marchander, comment on paie, et pourquoi le prix inclut déjà la taxe.

Le marché

Almost every neighbourhood has a market with stalls of fruit, vegetables, fish and meat. Many towns also have a street market (mercadillo) on a fixed day each week, with clothes, food and second-hand things. At the market you buy fresh and of the day, greet the seller, and ask by quantity: "un kilo de tomates, por favor" (a kilo of tomatoes, please). It is normal to bring your own bag. Shopping at the market is also a way to get to know the neighbours.

Marchander

Careful: in Spain bargaining is NOT normal in shops, supermarkets or most food markets — the price is the price. You only haggle a little at second-hand street markets (like El Rastro in Madrid) or when buying something big. In many Latin American countries, however, bargaining at markets and with street vendors is common and even expected. If you want to try politely, ask: "¿Me hace un descuento?" (Can you give me a discount?) or "¿Es tu mejor precio?" (Is that your best price?).

Payer

When you pay they will ask: "¿En efectivo o con tarjeta?" (Cash or card?). Cards are used a lot, but at markets and small stalls it is wise to carry cash. Good news: the price on the label ALREADY includes the tax (IVA), so you pay what you see, with no surprises at the end. You also don't need to tip like in the United States: in a bar or restaurant you leave little or nothing, and only if you want to. When you finish, a simple "Gracias, hasta luego" closes the purchase kindly.

En résumé : achète frais au marché, marchande seulement là où il faut (peu en Espagne, plus en Amérique latine), garde un peu de liquide et rappelle-toi que le prix inclut déjà la taxe. Faire ses courses, c'est aussi bavarder et saluer. Bonnes courses !

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.