Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 23

La ropa Die Kleidung

Kleidung und Größen. Vokabular: la ropa, la camiseta, los pantalones, los zapatos, el vestido, la talla, el color, rojo, azul, negro. Schlüsselpunkt: Das Farbadjektiv RICHTET SICH nach Genus und Zahl des Objekts: la camiseta ROJA, el vestido ROJO, los pantalones NEGROS, las camisetas ROJAS. Englischsprecher ändern das Adjektiv nicht („la camiseta rojo" ✗ → „la camiseta roja" ✓). „Azul" ändert sich nicht nach Genus (azul/azules). Nach der Größe fragen: „¿Qué talla?". Kultur-Ecke: Märkte, Feilschen und Bezahlen.

roja / rojo

  1. Vendedora ¿Qué camiseta quieres? Welches T-Shirt willst du?
  2. Mike Quiero la camiseta rojo. Ich will das rote T-Shirt. (Patzer: camiseta ist feminin — sag „roja")
  3. Vendedora "La camiseta roja" — el color concuerda con "camiseta". „La camiseta roja" — die Farbe richtet sich nach „camiseta".
  4. Mike Ah, quiero la camiseta roja y los pantalones negros. Ah, ich will das rote T-Shirt und die schwarze Hose.

Un vestido azul — Ein blaues Kleid

  1. Vendedora Buenos días. ¿Qué desea? Guten Morgen. Was möchten Sie?
  2. Lucía Necesito un vestido azul. ¿Qué talla tiene? Ich brauche ein blaues Kleid. Welche Größe haben Sie?
  3. Vendedora Tengo la talla pequeña y la grande. Cuesta treinta euros. Ich habe die kleine und die große Größe. Es kostet dreißig Euro.
  4. Lucía Es bonito. Quiero la talla pequeña, gracias. Es ist schön. Ich will die kleine Größe, danke.
汉字PinyinPOSMeaning
ropa n.f. Kleidung (f)
camiseta n.f. T-Shirt (f)
pantalones n.m.pl Hose (m Pl)
zapatos n.m.pl Schuhe (m Pl)
vestido n.m. Kleid (m)
talla n.f. Größe (f)
color n.m. Farbe (m)
rojo adj. rot (roja/rojos/rojas)
azul adj. blau (azul/azules)
negro adj. schwarz (negra/negros/negras)

El color concuerda (roja / rojo) Die Farbe richtet sich (roja / rojo)

El adjetivo de color concuerda con el sustantivo en GÉNERO y NÚMERO, y va DESPUÉS del sustantivo. "Rojo" tiene cuatro formas: rojo (m), roja (f), rojos (m pl), rojas (f pl): el vestido ROJO, la camiseta ROJA, los zapatos ROJOS, las camisetas ROJAS. "Negro" igual: negro/negra/negros/negras. PERO "azul" no cambia de género, solo de número: azul (sg), azules (pl) — el vestido AZUL, la camiseta AZUL, los pantalones AZULES. Los angloparlantes dejan el adjetivo fijo: "la camiseta rojo" ✗ → "la camiseta roja" ✓. Talla: "¿Qué talla?", "la talla grande / pequeña".

Das Farbadjektiv richtet sich nach Genus und Zahl des Nomens und steht NACH dem Nomen. „Rojo" hat vier Formen: rojo (m), roja (f), rojos (m Pl), rojas (f Pl): el vestido ROJO, la camiseta ROJA, los zapatos ROJOS, las camisetas ROJAS. „Negro" genauso: negro/negra/negros/negras. ABER „azul" ändert sich nicht nach Genus, nur nach Zahl: azul (Sg), azules (Pl) — el vestido AZUL, la camiseta AZUL, los pantalones AZULES. Englischsprecher lassen das Adjektiv fest: „la camiseta rojo" ✗ → „la camiseta roja" ✓. Größe: „¿Qué talla?", „la talla grande / pequeña".

  • Quiero una camiseta roja. Ich will ein rotes T-Shirt.
  • Los pantalones negros cuestan veinte euros. Die schwarze Hose kostet zwanzig Euro.
  • ¿De qué color es el vestido? — Es azul. Welche Farbe hat das Kleid? — Es ist blau.
  • Necesito la talla grande. Ich brauche die große Größe.

Mercados, regateo y pagar Märkte, Feilschen & Bezahlen

Einkaufen in Spanien oder Lateinamerika ist nicht immer wie in einem Einkaufszentrum. Zwischen dem Viertelmarkt, dem Wochenend-Flohmarkt und dem kleinen Laden gibt es Bräuche, die man kennen sollte: wo man feilschen kann, wie man zahlt und warum der Preis die Steuer schon enthält.

Der Markt

Almost every neighbourhood has a market with stalls of fruit, vegetables, fish and meat. Many towns also have a street market (mercadillo) on a fixed day each week, with clothes, food and second-hand things. At the market you buy fresh and of the day, greet the seller, and ask by quantity: "un kilo de tomates, por favor" (a kilo of tomatoes, please). It is normal to bring your own bag. Shopping at the market is also a way to get to know the neighbours.

Feilschen

Careful: in Spain bargaining is NOT normal in shops, supermarkets or most food markets — the price is the price. You only haggle a little at second-hand street markets (like El Rastro in Madrid) or when buying something big. In many Latin American countries, however, bargaining at markets and with street vendors is common and even expected. If you want to try politely, ask: "¿Me hace un descuento?" (Can you give me a discount?) or "¿Es tu mejor precio?" (Is that your best price?).

Bezahlen

When you pay they will ask: "¿En efectivo o con tarjeta?" (Cash or card?). Cards are used a lot, but at markets and small stalls it is wise to carry cash. Good news: the price on the label ALREADY includes the tax (IVA), so you pay what you see, with no surprises at the end. You also don't need to tip like in the United States: in a bar or restaurant you leave little or nothing, and only if you want to. When you finish, a simple "Gracias, hasta luego" closes the purchase kindly.

Kurz gesagt: Kauf frisch auf dem Markt, feilsche nur, wo es passt (wenig in Spanien, mehr in Lateinamerika), hab etwas Bargeld dabei und denk daran, dass der Preis die Steuer schon enthält. Einkaufen ist auch Plaudern und Grüßen. Viel Spaß beim Einkaufen!

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.