Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 20
Еда A comida
Comida e sabor. Produtos: мясо, рыба, овощи, фрукт, хлеб. A chave: o ADJETIVO concorda em género com o substantivo. "Вкусный" muda a terminação: вкуснЫЙ суп (m.), вкуснАЯ рыба (f.), вкуснОЕ мясо (n.), вкуснЫЕ овощи (pl.). Os anglófonos não mudam a terminação: "вкусный рыба" ✗ → "вкусная рыба" ✓. "Я хочу есть" = tenho fome (lit. "quero comer"). "Я голоден" (m.) / "Я голодна" (f.). Palavras novas: еда, мясо, рыба, овощи, фрукт, хлеб, вкусный, голодный, пить, есть. Canto cultural: o chá, a mesa da cozinha e a hospitalidade.
Dialogue
вкусный рыба? вкусная рыба?
- Ivan Майк, как рыба? Mike, que tal o peixe?
- Mike Вкусный рыба! Peixe delicioso! (deslize: рыба é feminino — diz "вкуснАЯ рыба")
- Ivan «Вкусная рыба». Рыба — женский род, значит вкуснАЯ. "Вкусная рыба". Рыба é feminino, então вкуснАЯ.
- Mike А, вкусная рыба! Овощи тоже вкусные. Я очень голодный! Ah, peixe delicioso! Os legumes também. Tenho muita fome!
Dialogue
Очень вкусно! — Que delícia!
- Anya Иван, ты голодный? Ivan, tens fome?
- Ivan Да, я хочу есть. Что будем есть? Sim, quero comer. O que comemos?
- Anya Здесь есть суп и рыба. Всё вкусное. Aqui há sopa e peixe. Está tudo delicioso.
- Ivan Я хочу рыбу. Рыба здесь очень вкусная. Quero peixe. O peixe aqui é muito delicioso.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| еда | edá | n. | comida |
| мясо | myása | n. | carne |
| рыба | rýba | n. | peixe |
| овощи | óvashchi | n. | legumes |
| фрукт | frukt | n. | fruta |
| хлеб | khlep | n. | pão |
| вкусный | fkúsnyy / fkúsnaya / fkúsnaye | adj. | delicioso (m./f./n.: -ый/-ая/-ое) |
| голодный | galódnyy | adj. | esfomeado (я голоден / голодна) |
| пить | piť (ya p'yu) | v. | beber (я пью) |
| есть | yesť (ya yem) | v. | comer (я ем) |
Grammar
Род прилагательного (вкусный/вкусная/вкусное) Género do adjetivo (вкусный/вкусная/вкусное)
Прилагательное согласуется с существительным в РОДЕ. «Вкусный» имеет формы: вкуснЫЙ (м.р.: вкусный суп, хлеб), вкуснАЯ (ж.р.: вкусная рыба, еда), вкуснОЕ (ср.р.: вкусное мясо), вкуснЫЕ (мн.ч.: вкусные овощи). Прилагательное стоит ПЕРЕД существительным. Носители английского не меняют окончание: «вкусный рыба» ✗ → «вкусная рыба» ✓. Чтобы сказать просто «вкусно» без рода — краткая форма: «Это вкусно», «Очень вкусно». «Я хочу есть» = «I'm hungry» (буквально «хочу кушать»); также «Я голоден» (м.) / «Я голодна» (ж.).
O adjetivo concorda com o substantivo em GÉNERO. "Вкусный" tem formas: вкуснЫЙ (m.: вкусный суп, хлеб), вкуснАЯ (f.: вкусная рыба, еда), вкуснОЕ (n.: вкусное мясо), вкуснЫЕ (pl.: вкусные овощи). O adjetivo vai ANTES do substantivo. Os anglófonos não mudam a terminação: "вкусный рыба" ✗ → "вкусная рыба" ✓. Para dizer só "delicioso" sem género — a forma curta: "Это вкусно", "Очень вкусно". "Я хочу есть" = "tenho fome" (lit. "quero comer"); também "Я голоден" (m.) / "Я голодна" (f.).
- Это очень вкусно. Éta óchen' fkúsna. Isto está muito delicioso.
- Я хочу есть. Ya khachú yesť. Tenho fome (quero comer).
- Рыба вкусная, овощи тоже вкусные. Rýba fkúsnaya, óvashchi tózhe fkúsnyye. O peixe está delicioso, os legumes também.
- Вкусный суп, вкусная рыба, вкусное мясо. Fkúsnyy sup, fkúsnaya rýba, fkúsnaye myása. Sopa deliciosa, peixe delicioso, carne deliciosa.
Culture
Чай, кухонный стол и гостеприимство O chá, a mesa da cozinha e a hospitalidade
A comida e a bebida na Rússia são sobre as pessoas, não só sobre o sabor. Um copo de chá, uma cozinha apertada e um anfitrião generoso dir-te-ão mais sobre a cultura russa do que qualquer restaurante. No centro de tudo está a hospitalidade.
O chá
Tea is drunk at any time of day, and especially in the evening. Water used to be boiled in a samovar; today more often in a kettle, but the tradition of "sitting down to tea" remains. With tea they serve jam, biscuits, sweets, dried bread rings (sushki) or cake. "To have tea" (vypit' chayu) is not just a drink but a reason to sit and talk. As a guest you will almost certainly be offered tea — accept it, it is a sign of friendship.
A mesa da cozinha
In Russia the most important conversations often happen in the kitchen, at the table, not in the living room. The kitchen is a warm, cramped, "own" place. Here friends sit late into the night over tea, discussing life, politics, books. "Talking in the kitchen" is a whole cultural tradition, especially from Soviet times, when the kitchen was the place for frank conversation. If the host invites you into the kitchen rather than the formal room, it is a sign of closeness and trust.
A hospitalidade
Russian hospitality is generous and insistent. A guest will always be fed — the table groans with food, even if the hosts are not rich. The host says "Ugoshchaytes'!" (Help yourself!) and keeps piling food onto your plate. Refusing is hard: one "no" is not enough, they will urge you. If you are full, say with a smile "Spasibo, vsyo ochen' vkusno, ya naelsya" (Thank you, it's all very delicious, I'm full). You don't arrive empty-handed — bring a cake, sweets or flowers. And at the door you take off your shoes: the hosts will give you slippers.
Em resumo: aceita o chá, senta-te à mesa da cozinha e não te admires com a generosidade dos anfitriões. Na Rússia, a comida é uma forma de dizer "estou contente por estares aqui". Bom apetite — serve-te!
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →