Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 20
Еда Das Essen
Essen und Geschmack. Produkte: мясо, рыба, овощи, фрукт, хлеб. Der Schlüssel: Das ADJEKTIV stimmt im Genus mit dem Nomen überein. „Вкусный" ändert die Endung: вкуснЫЙ суп (m.), вкуснАЯ рыба (f.), вкуснОЕ мясо (n.), вкуснЫЕ овощи (Pl.). Englischsprecher ändern die Endung nicht: „вкусный рыба" ✗ → „вкусная рыба" ✓. „Я хочу есть" = ich habe Hunger (wörtl. „ich will essen"). „Я голоден" (m.) / „Я голодна" (f.). Neue Wörter: еда, мясо, рыба, овощи, фрукт, хлеб, вкусный, голодный, пить, есть. Kultur-Ecke: Tee, der Küchentisch & Gastfreundschaft.
Dialogue
вкусный рыба? вкусная рыба?
- Ivan Майк, как рыба? Mike, wie ist der Fisch?
- Mike Вкусный рыба! Leckerer Fisch! (Patzer: рыба ist feminin — sag „вкуснАЯ рыба")
- Ivan «Вкусная рыба». Рыба — женский род, значит вкуснАЯ. „Вкусная рыба". Рыба ist feminin, also вкуснАЯ.
- Mike А, вкусная рыба! Овощи тоже вкусные. Я очень голодный! Ah, leckerer Fisch! Das Gemüse auch. Ich habe großen Hunger!
Dialogue
Очень вкусно! — Sehr lecker!
- Anya Иван, ты голодный? Ivan, hast du Hunger?
- Ivan Да, я хочу есть. Что будем есть? Ja, ich will essen. Was essen wir?
- Anya Здесь есть суп и рыба. Всё вкусное. Hier gibt es Suppe und Fisch. Alles ist lecker.
- Ivan Я хочу рыбу. Рыба здесь очень вкусная. Ich möchte Fisch. Der Fisch hier ist sehr lecker.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| еда | edá | n. | Essen |
| мясо | myása | n. | Fleisch |
| рыба | rýba | n. | Fisch |
| овощи | óvashchi | n. | Gemüse |
| фрукт | frukt | n. | Obst |
| хлеб | khlep | n. | Brot |
| вкусный | fkúsnyy / fkúsnaya / fkúsnaye | adj. | lecker (m./f./n.: -ый/-ая/-ое) |
| голодный | galódnyy | adj. | hungrig (я голоден / голодна) |
| пить | piť (ya p'yu) | v. | trinken (я пью) |
| есть | yesť (ya yem) | v. | essen (я ем) |
Grammar
Род прилагательного (вкусный/вкусная/вкусное) Adjektivgenus (вкусный/вкусная/вкусное)
Прилагательное согласуется с существительным в РОДЕ. «Вкусный» имеет формы: вкуснЫЙ (м.р.: вкусный суп, хлеб), вкуснАЯ (ж.р.: вкусная рыба, еда), вкуснОЕ (ср.р.: вкусное мясо), вкуснЫЕ (мн.ч.: вкусные овощи). Прилагательное стоит ПЕРЕД существительным. Носители английского не меняют окончание: «вкусный рыба» ✗ → «вкусная рыба» ✓. Чтобы сказать просто «вкусно» без рода — краткая форма: «Это вкусно», «Очень вкусно». «Я хочу есть» = «I'm hungry» (буквально «хочу кушать»); также «Я голоден» (м.) / «Я голодна» (ж.).
Das Adjektiv stimmt mit dem Nomen im GENUS überein. „Вкусный" hat Formen: вкуснЫЙ (m.: вкусный суп, хлеб), вкуснАЯ (f.: вкусная рыба, еда), вкуснОЕ (n.: вкусное мясо), вкуснЫЕ (Pl.: вкусные овощи). Das Adjektiv steht VOR dem Nomen. Englischsprecher ändern die Endung nicht: „вкусный рыба" ✗ → „вкусная рыба" ✓. Um nur „lecker" ohne Genus zu sagen — die Kurzform: „Это вкусно", „Очень вкусно". „Я хочу есть" = „ich habe Hunger" (wörtl. „ich will essen"); auch „Я голоден" (m.) / „Я голодна" (f.).
- Это очень вкусно. Éta óchen' fkúsna. Das ist sehr lecker.
- Я хочу есть. Ya khachú yesť. Ich habe Hunger (ich will essen).
- Рыба вкусная, овощи тоже вкусные. Rýba fkúsnaya, óvashchi tózhe fkúsnyye. Der Fisch ist lecker, das Gemüse auch.
- Вкусный суп, вкусная рыба, вкусное мясо. Fkúsnyy sup, fkúsnaya rýba, fkúsnaye myása. Leckere Suppe, leckerer Fisch, leckeres Fleisch.
Culture
Чай, кухонный стол и гостеприимство Tee, der Küchentisch & Gastfreundschaft
Essen und Trinken in Russland drehen sich um Menschen, nicht nur um Geschmack. Ein Glas Tee, eine enge Küche und ein großzügiger Gastgeber erzählen dir mehr über die russische Kultur als jedes Restaurant. Im Zentrum von allem steht die Gastfreundschaft.
Tee
Tea is drunk at any time of day, and especially in the evening. Water used to be boiled in a samovar; today more often in a kettle, but the tradition of "sitting down to tea" remains. With tea they serve jam, biscuits, sweets, dried bread rings (sushki) or cake. "To have tea" (vypit' chayu) is not just a drink but a reason to sit and talk. As a guest you will almost certainly be offered tea — accept it, it is a sign of friendship.
Der Küchentisch
In Russia the most important conversations often happen in the kitchen, at the table, not in the living room. The kitchen is a warm, cramped, "own" place. Here friends sit late into the night over tea, discussing life, politics, books. "Talking in the kitchen" is a whole cultural tradition, especially from Soviet times, when the kitchen was the place for frank conversation. If the host invites you into the kitchen rather than the formal room, it is a sign of closeness and trust.
Gastfreundschaft
Russian hospitality is generous and insistent. A guest will always be fed — the table groans with food, even if the hosts are not rich. The host says "Ugoshchaytes'!" (Help yourself!) and keeps piling food onto your plate. Refusing is hard: one "no" is not enough, they will urge you. If you are full, say with a smile "Spasibo, vsyo ochen' vkusno, ya naelsya" (Thank you, it's all very delicious, I'm full). You don't arrive empty-handed — bring a cake, sweets or flowers. And at the door you take off your shoes: the hosts will give you slippers.
Kurz gesagt: Nimm den Tee an, setz dich an den Küchentisch und wundere dich nicht über die Großzügigkeit der Gastgeber. In Russland ist Essen eine Art zu sagen „Ich freue mich, dass du da bist". Guten Appetit — greif zu!
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →