Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 23
Les vêtements Clothes
Clothes and sizes. Vocabulary: le tee-shirt, la chemise, le pantalon, les chaussures, la robe, la taille, la couleur, rouge, bleu, noir. Key point: the colour adjective goes AFTER the noun and AGREES in gender and number: une chemise NOIRE, un pantalon NOIR, des chaussures NOIRES. English speakers don't change the adjective (« une robe noir » ✗ → « une robe noire » ✓). Useful exception: « rouge » doesn't change in the feminine (rouge/rouges), like « jaune ». Ask the size: « C'est quelle taille? ». Culture corner: The market & paying.
Dialogue
noir / noire
- Vendeuse Bonjour. Vous cherchez un vêtement ? Hello. Are you looking for a piece of clothing?
- Mike Oui, je veux la chemise noir. Yes, I want the black shirt. (slip: chemise is feminine — say "noire")
- Vendeuse La chemise noire. La couleur s'accorde : chemise est féminin. The black shirt (noire). The colour agrees: chemise is feminine.
- Mike Ah, je veux la chemise noire. C'est quelle taille ? Ah, I want the black shirt. What size is it?
Dialogue
Une robe rouge — A Red Dress
- Camille Je veux une robe rouge. Vous en avez ? I want a red dress. Do you have one?
- Vendeuse Oui. C'est quelle taille ? Yes. What size?
- Camille Taille moyenne. Combien coûte la robe ? Medium. How much is the dress?
- Vendeuse Elle coûte quarante euros. C'est bon marché. It costs forty euros. It is cheap.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| tee-shirt | n.m. | T-shirt (m) | |
| chemise | n.f. | shirt (f) | |
| pantalon | n.m. | trousers, pants (m) | |
| chaussures | n.f.pl | shoes (f pl) | |
| robe | n.f. | dress (f) | |
| taille | n.f. | size (f) | |
| couleur | n.f. | colour (f) | |
| rouge | adj. | red (rouge/rouges — no gender change) | |
| bleu | adj. | blue (bleue/bleus/bleues) | |
| noir | adj. | black (noire/noirs/noires) |
Grammar
L'accord des couleurs : noir / noire Colour agreement: noir / noire
En français, l'adjectif de couleur vient APRÈS le nom et s'ACCORDE avec lui en genre et nombre. « Noir » a quatre formes : noir (m sg), noire (f sg), noirs (m pl), noires (f pl). On dit « un pantalon noir », « une chemise noire », « des chaussures noires ». Même chose pour « bleu » : bleu/bleue/bleus/bleues. Les anglophones laissent l'adjectif invariable (« une robe noir » ✗ → « une robe noire » ✓). Exception utile : « rouge » (et « jaune », « rose ») ne change pas au féminin — seulement au pluriel : rouge (sg), rouges (pl). C'est pratique : moins de formes à retenir.
In French, the colour adjective comes AFTER the noun and AGREES with it in gender and number. « Noir » has four forms: noir (m sg), noire (f sg), noirs (m pl), noires (f pl). You say « un pantalon noir », « une chemise noire », « des chaussures noires ». Same for « bleu »: bleu/bleue/bleus/bleues. English speakers leave the adjective unchanged (« une robe noir » ✗ → « une robe noire » ✓). Useful exception: « rouge » (and « jaune », « rose ») doesn't change in the feminine — only in the plural: rouge (sg), rouges (pl). Handy: fewer forms to remember.
- La chemise noire est jolie. The black shirt is pretty.
- Le pantalon noir est cher. The black trousers are expensive.
- Les chaussures bleues sont bien. The blue shoes are nice.
- Je veux une robe rouge. I want a red dress.
Culture
Le marché et payer The market & paying
In France, shopping at the market is still an everyday pleasure: stalls of fruit, vegetables and cheese, the smell of bread, and the famous « Bonjour! » before anything else. Knowing how to behave at the market — and how people pay today — makes life much easier.
The neighbourhood market
The open-air market takes place one or two mornings a week on the neighbourhood square. You buy by weight: « une livre de tomates » (500 g) or « un kilo de pommes ». You don't touch the fruit yourself — the vendor picks it. He often asks « Et avec ça? » (Anything else?) to see if you want something more. The golden rule in France: you always say « Bonjour » when you arrive and « Merci, au revoir » when you leave. Politeness matters as much as the produce.
You don't haggle
Unlike in other countries, you almost never haggle in France. Prices are displayed and fixed, at the market as in the shop. At most, late in the morning, a vendor might round the price down or add an apple « pour vous » (for you). But asking for a discount on every item isn't part of the culture — it can even be awkward. The real « bargaining chip » is politeness and loyalty: the customer who comes back every week and always says hello will be served far better.
How you pay
The bank card, often « contactless », is accepted almost everywhere, even for small amounts. Cash is still handy for the market and tips. Good news for the traveller: the displayed price is always TTC — taxes are already included — and in a restaurant « service compris » means no tip is required. You sometimes leave a few coins for very good service, but it's a gesture, not a rule. To ask for the bill: « L'addition, s'il vous plaît. »
In short: the market is fresh and friendly, you don't haggle, and you pay for almost everything by card, tax and service included. By saying « Bonjour » and « Merci », shopping in France becomes a real everyday pleasure.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →