Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 23

Les vêtements Pakaian

Pakaian dan ukuran. Kosakata: le tee-shirt, la chemise, le pantalon, les chaussures, la robe, la taille, la couleur, rouge, bleu, noir. Poin utama: kata sifat warna diletakkan SETELAH kata benda dan SELARAS gender dan jumlah: une chemise NOIRE, un pantalon NOIR, des chaussures NOIRES. Penutur Inggris tidak mengubah kata sifat (« une robe noir » ✗ → « une robe noire » ✓). Pengecualian berguna: « rouge » tidak berubah di feminin (rouge/rouges), seperti « jaune ». Tanya ukuran: « C'est quelle taille? ». Sudut budaya: Pasar & membayar.

noir / noire

  1. Vendeuse Bonjour. Vous cherchez un vêtement ? Halo. Cari pakaian?
  2. Mike Oui, je veux la chemise noir. Ya, saya mau kemeja hitam. (slip: chemise feminin — ucapkan "noire")
  3. Vendeuse La chemise noire. La couleur s'accorde : chemise est féminin. Kemeja hitam (noire). Warna selaras: chemise feminin.
  4. Mike Ah, je veux la chemise noire. C'est quelle taille ? Ah, saya mau kemeja hitam. Ukurannya berapa?

Une robe rouge — Gaun Merah

  1. Camille Je veux une robe rouge. Vous en avez ? Saya mau gaun merah. Ada?
  2. Vendeuse Oui. C'est quelle taille ? Ada. Ukuran berapa?
  3. Camille Taille moyenne. Combien coûte la robe ? Sedang. Gaunnya berapa?
  4. Vendeuse Elle coûte quarante euros. C'est bon marché. Empat puluh euro. Murah.
汉字PinyinPOSMeaning
tee-shirt n.m. kaos (maskulin)
chemise n.f. kemeja (feminin)
pantalon n.m. celana (maskulin)
chaussures n.f.pl sepatu (feminin jamak)
robe n.f. gaun (feminin)
taille n.f. ukuran (feminin)
couleur n.f. warna (feminin)
rouge adj. merah (rouge/rouges — tak berubah gender)
bleu adj. biru (bleue/bleus/bleues)
noir adj. hitam (noire/noirs/noires)

L'accord des couleurs : noir / noire Warna selaras: noir / noire

En français, l'adjectif de couleur vient APRÈS le nom et s'ACCORDE avec lui en genre et nombre. « Noir » a quatre formes : noir (m sg), noire (f sg), noirs (m pl), noires (f pl). On dit « un pantalon noir », « une chemise noire », « des chaussures noires ». Même chose pour « bleu » : bleu/bleue/bleus/bleues. Les anglophones laissent l'adjectif invariable (« une robe noir » ✗ → « une robe noire » ✓). Exception utile : « rouge » (et « jaune », « rose ») ne change pas au féminin — seulement au pluriel : rouge (sg), rouges (pl). C'est pratique : moins de formes à retenir.

Dalam bahasa Prancis, kata sifat warna datang SETELAH kata benda dan SELARAS dengannya dalam gender dan jumlah. « Noir » punya empat bentuk: noir (maskulin tunggal), noire (feminin tunggal), noirs (maskulin jamak), noires (feminin jamak). Katakan « un pantalon noir », « une chemise noire », « des chaussures noires ». Sama untuk « bleu »: bleu/bleue/bleus/bleues. Penutur Inggris membiarkan kata sifat tak berubah (« une robe noir » ✗ → « une robe noire » ✓). Pengecualian berguna: « rouge » (dan « jaune », « rose ») tidak berubah di feminin — hanya di jamak: rouge (tunggal), rouges (jamak). Praktis: lebih sedikit bentuk untuk diingat.

  • La chemise noire est jolie. Kemeja hitam itu cantik.
  • Le pantalon noir est cher. Celana hitam itu mahal.
  • Les chaussures bleues sont bien. Sepatu biru itu bagus.
  • Je veux une robe rouge. Saya mau gaun merah.

Le marché et payer Pasar & membayar

Di Prancis, berbelanja di pasar masih menjadi kesenangan sehari-hari: kios buah, sayur dan keju, aroma roti, dan « Bonjour! » yang terkenal sebelum apa pun. Mengetahui cara bersikap di pasar — dan bagaimana orang membayar sekarang — membuat hidup jauh lebih mudah.

Pasar lingkungan

The open-air market takes place one or two mornings a week on the neighbourhood square. You buy by weight: « une livre de tomates » (500 g) or « un kilo de pommes ». You don't touch the fruit yourself — the vendor picks it. He often asks « Et avec ça? » (Anything else?) to see if you want something more. The golden rule in France: you always say « Bonjour » when you arrive and « Merci, au revoir » when you leave. Politeness matters as much as the produce.

Tidak menawar

Unlike in other countries, you almost never haggle in France. Prices are displayed and fixed, at the market as in the shop. At most, late in the morning, a vendor might round the price down or add an apple « pour vous » (for you). But asking for a discount on every item isn't part of the culture — it can even be awkward. The real « bargaining chip » is politeness and loyalty: the customer who comes back every week and always says hello will be served far better.

Cara membayar

The bank card, often « contactless », is accepted almost everywhere, even for small amounts. Cash is still handy for the market and tips. Good news for the traveller: the displayed price is always TTC — taxes are already included — and in a restaurant « service compris » means no tip is required. You sometimes leave a few coins for very good service, but it's a gesture, not a rule. To ask for the bill: « L'addition, s'il vous plaît. »

Singkatnya: pasar segar dan ramah, tidak menawar, dan membayar hampir semuanya dengan kartu, pajak dan layanan termasuk. Dengan mengucapkan « Bonjour » dan « Merci », berbelanja di Prancis menjadi kesenangan sehari-hari yang sejati.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.