Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 24
Os lugares Die Orte
Orte in der Stadt. Vokabular: a escola, o escritório, o hospital, o banco, a estação, o parque, o banheiro, a rua, a cidade, a farmácia. Schlüsselpunkt: Um zu sagen, WO etwas ist, nimmt man „estar" (Position gerade jetzt) oder „ficar" (fester Standort) — NIEMALS „ser": „O banco FICA na rua", „Estou no parque". Und „em" verschmilzt mit dem Artikel: em+o = NO, em+a = NA: „no banco", „na escola". Englischsprecher nehmen „ser" für den Ort („O banco é na rua" ✗ → „fica/está na rua" ✓). Aussprache-Ecke: das „s" zwischen Vokalen klingt „z" und das „-ão" von estação.
Dialogue
é / fica
- Lucas Mike, você sabe onde fica o banco? Mike, weißt du, wo die Bank ist?
- Mike Sim, o banco é na rua. Ja, die Bank ist auf der Straße. (Patzer: der Ort braucht fica/está, nicht é — sag „fica na rua")
- Lucas "O banco fica na rua" — para lugar, usa fica ou está, não é. „O banco fica na rua" — für einen Ort nimm fica oder está, nicht é.
- Mike Ah, o banco fica na rua Augusta. Obrigado! Ah, die Bank ist in der Rua Augusta. Danke!
Dialogue
Onde está? — Wo ist es?
- Bia Lucas, onde fica a estação? Lucas, wo ist der Bahnhof?
- Lucas Fica na cidade, na rua Augusta. Er ist in der Stadt, in der Rua Augusta.
- Bia E o banheiro? Estou na estação e não vejo. Und die Toilette? Ich bin am Bahnhof und sehe sie nicht.
- Lucas O banheiro fica na estação também. Die Toilette ist auch im Bahnhof.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| escola | n.f. | Schule (f) | |
| escritório | n.m. | Büro (m) | |
| hospital | n.m. | Krankenhaus (m) | |
| banco | n.m. | Bank (m) | |
| estação | n.f. | Bahnhof (f) | |
| parque | n.m. | Park (m) | |
| banheiro | n.m. | Toilette (m) | |
| rua | n.f. | Straße (f) | |
| cidade | n.f. | Stadt (f) | |
| farmácia | n.f. | Apotheke (f) |
Grammar
Onde fica? — estar / ficar + no / na Wo ist es? — estar / ficar + no / na
Português tem dois verbos "to be": SER (identidade, descrição — "Eu sou Bia", "A rua é longa") e ESTAR (posição e estados — "Estou no parque", "A comida está boa"). Para LOCALIZAÇÃO, nunca se usa SER. Usa-se ESTAR para onde algo está agora ("O Lucas está no banco") ou FICAR para um lugar fixo no mapa ("O banco fica na rua principal"). Os anglófonos dizem "O banco é na rua" ✗ → "O banco fica na rua" ✓. E a preposição "em" funde-se sempre com o artigo: em+o = no, em+a = na, em+os = nos, em+as = nas: "no banco", "na escola", "nas ruas". Perguntar: "Onde fica o banco?" / "Onde está a Bia?".
Portugiesisch hat zwei Verben für „to be": SER (Identität, Beschreibung — „Eu sou Bia", „A rua é longa") und ESTAR (Position und Zustände — „Estou no parque", „A comida está boa"). Für den ORT nimmt man nie SER. Man nimmt ESTAR für den momentanen Ort von etwas („O Lucas está no banco") oder FICAR für einen festen Ort auf der Karte („O banco fica na rua principal"). Englischsprecher sagen „O banco é na rua" ✗ → „O banco fica na rua" ✓. Und die Präposition „em" verschmilzt immer mit dem Artikel: em+o = no, em+a = na, em+os = nos, em+as = nas: „no banco", „na escola", „nas ruas". Fragen: „Onde fica o banco?" / „Onde está a Bia?".
- Onde fica o banco? — Fica na rua Augusta. Wo ist die Bank? — Sie ist in der Rua Augusta.
- Estou na escola agora. Ich bin jetzt in der Schule.
- A farmácia fica no parque? Ist die Apotheke im Park?
- O hospital fica na cidade. Das Krankenhaus ist in der Stadt.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →