Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 24
Os lugares สถานที่
สถานที่ในเมือง คำศัพท์: a escola, o escritório, o hospital, o banco, a estação, o parque, o banheiro, a rua, a cidade, a farmácia จุดสำคัญ: การบอกว่าสิ่งใดอยู่ที่ไหน ใช้ "estar" (ตำแหน่งตอนนี้) หรือ "ficar" (ตำแหน่งคงที่) — ไม่ใช่ "ser": "O banco FICA na rua", "Estou no parque" และ "em" รวมกับคำนำหน้านาม: em+o = NO, em+a = NA: "no banco", "na escola" ผู้พูดอังกฤษใช้ "ser" กับสถานที่ ("O banco é na rua" ✗ → "fica/está na rua" ✓) มุมการออกเสียง: "s" ระหว่างสระเสียง "z" และ "-ão" ของ estação
บทสนทนา
é / fica
- Lucas Mike, você sabe onde fica o banco? ไมค์ รู้ไหมว่าธนาคารอยู่ที่ไหน?
- Mike Sim, o banco é na rua. รู้ ธนาคารอยู่บนถนน (พลาด: ตำแหน่งใช้ fica/está ไม่ใช่ é — พูด "fica na rua")
- Lucas "O banco fica na rua" — para lugar, usa fica ou está, não é. "O banco fica na rua" — สำหรับสถานที่ ใช้ fica หรือ está ไม่ใช่ é
- Mike Ah, o banco fica na rua Augusta. Obrigado! อ้อ ธนาคารอยู่ที่ถนน Augusta ขอบคุณ!
บทสนทนา
Onde está? — อยู่ที่ไหน?
- Bia Lucas, onde fica a estação? ลูคัส สถานีอยู่ที่ไหน?
- Lucas Fica na cidade, na rua Augusta. อยู่ในเมือง ที่ถนน Augusta
- Bia E o banheiro? Estou na estação e não vejo. แล้วห้องน้ำล่ะ? ฉันอยู่ที่สถานีแต่ไม่เห็น
- Lucas O banheiro fica na estação também. ห้องน้ำก็อยู่ในสถานีเหมือนกัน
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| escola | n.f. | โรงเรียน (เพศหญิง) | |
| escritório | n.m. | สำนักงาน (เพศชาย) | |
| hospital | n.m. | โรงพยาบาล (เพศชาย) | |
| banco | n.m. | ธนาคาร (เพศชาย) | |
| estação | n.f. | สถานี (เพศหญิง) | |
| parque | n.m. | สวนสาธารณะ (เพศชาย) | |
| banheiro | n.m. | ห้องน้ำ (เพศชาย) | |
| rua | n.f. | ถนน (เพศหญิง) | |
| cidade | n.f. | เมือง (เพศหญิง) | |
| farmácia | n.f. | ร้านขายยา (เพศหญิง) |
ไวยากรณ์
Onde fica? — estar / ficar + no / na อยู่ที่ไหน? — estar / ficar + no / na
Português tem dois verbos "to be": SER (identidade, descrição — "Eu sou Bia", "A rua é longa") e ESTAR (posição e estados — "Estou no parque", "A comida está boa"). Para LOCALIZAÇÃO, nunca se usa SER. Usa-se ESTAR para onde algo está agora ("O Lucas está no banco") ou FICAR para um lugar fixo no mapa ("O banco fica na rua principal"). Os anglófonos dizem "O banco é na rua" ✗ → "O banco fica na rua" ✓. E a preposição "em" funde-se sempre com o artigo: em+o = no, em+a = na, em+os = nos, em+as = nas: "no banco", "na escola", "nas ruas". Perguntar: "Onde fica o banco?" / "Onde está a Bia?".
ภาษาโปรตุเกสมีกริยา "to be" สองตัว: SER (ตัวตน คำบรรยาย — "Eu sou Bia", "A rua é longa") และ ESTAR (ตำแหน่งและสภาวะ — "Estou no parque", "A comida está boa") สำหรับตำแหน่ง ไม่ใช้ SER เลย ใช้ ESTAR สำหรับสิ่งที่อยู่ที่ไหนตอนนี้ ("O Lucas está no banco") หรือ FICAR สำหรับที่คงที่บนแผนที่ ("O banco fica na rua principal") ผู้พูดอังกฤษพูด "O banco é na rua" ✗ → "O banco fica na rua" ✓ และคำบุพบท "em" รวมกับคำนำหน้านามเสมอ: em+o = no, em+a = na, em+os = nos, em+as = nas: "no banco", "na escola", "nas ruas" ถาม: "Onde fica o banco?" / "Onde está a Bia?"
- Onde fica o banco? — Fica na rua Augusta. ธนาคารอยู่ที่ไหน? — อยู่ที่ถนน Augusta
- Estou na escola agora. ตอนนี้ฉันอยู่ที่โรงเรียน
- A farmácia fica no parque? ร้านขายยาอยู่ในสวนไหม?
- O hospital fica na cidade. โรงพยาบาลอยู่ในเมือง
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →