Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 24

Os lugares Les lieux

Lieux de la ville. Vocabulaire : a escola, o escritório, o hospital, o banco, a estação, o parque, o banheiro, a rua, a cidade, a farmácia. Point clé : pour dire OÙ se trouve quelque chose, on utilise « estar » (position en ce moment) ou « ficar » (emplacement fixe) — JAMAIS « ser » : « O banco FICA na rua », « Estou no parque ». Et « em » fusionne avec l'article : em+o = NO, em+a = NA : « no banco », « na escola ». Les anglophones utilisent « ser » pour le lieu (« O banco é na rua » ✗ → « fica/está na rua » ✓). Coin prononciation : le « s » entre voyelles sonne « z » et le « -ão » de estação.

é / fica

  1. Lucas Mike, você sabe onde fica o banco? Mike, tu sais où est la banque ?
  2. Mike Sim, o banco é na rua. Oui, la banque est dans la rue. (lapsus : la localisation demande fica/está, pas é — dis « fica na rua »)
  3. Lucas "O banco fica na rua" — para lugar, usa fica ou está, não é. « O banco fica na rua » — pour un lieu, utilise fica ou está, pas é.
  4. Mike Ah, o banco fica na rua Augusta. Obrigado! Ah, la banque est rue Augusta. Merci !

Onde está? — Où est-ce ?

  1. Bia Lucas, onde fica a estação? Lucas, où est la gare ?
  2. Lucas Fica na cidade, na rua Augusta. Elle est dans la ville, rue Augusta.
  3. Bia E o banheiro? Estou na estação e não vejo. Et les toilettes ? Je suis à la gare et je ne les vois pas.
  4. Lucas O banheiro fica na estação também. Les toilettes sont aussi dans la gare.
汉字PinyinPOSMeaning
escola n.f. école (f)
escritório n.m. bureau (m)
hospital n.m. hôpital (m)
banco n.m. banque (m)
estação n.f. gare (f)
parque n.m. parc (m)
banheiro n.m. toilettes (m)
rua n.f. rue (f)
cidade n.f. ville (f)
farmácia n.f. pharmacie (f)

Onde fica? — estar / ficar + no / na Où est-ce ? — estar / ficar + no / na

Português tem dois verbos "to be": SER (identidade, descrição — "Eu sou Bia", "A rua é longa") e ESTAR (posição e estados — "Estou no parque", "A comida está boa"). Para LOCALIZAÇÃO, nunca se usa SER. Usa-se ESTAR para onde algo está agora ("O Lucas está no banco") ou FICAR para um lugar fixo no mapa ("O banco fica na rua principal"). Os anglófonos dizem "O banco é na rua" ✗ → "O banco fica na rua" ✓. E a preposição "em" funde-se sempre com o artigo: em+o = no, em+a = na, em+os = nos, em+as = nas: "no banco", "na escola", "nas ruas". Perguntar: "Onde fica o banco?" / "Onde está a Bia?".

Le portugais a deux verbes « to be » : SER (identité, description — « Eu sou Bia », « A rua é longa ») et ESTAR (position et états — « Estou no parque », « A comida está boa »). Pour la LOCALISATION, on n'utilise jamais SER. On utilise ESTAR pour où se trouve quelque chose maintenant (« O Lucas está no banco ») ou FICAR pour un lieu fixe sur la carte (« O banco fica na rua principal »). Les anglophones disent « O banco é na rua » ✗ → « O banco fica na rua » ✓. Et la préposition « em » fusionne toujours avec l'article : em+o = no, em+a = na, em+os = nos, em+as = nas : « no banco », « na escola », « nas ruas ». Pour demander : « Onde fica o banco? » / « Onde está a Bia? ».

  • Onde fica o banco? — Fica na rua Augusta. Où est la banque ? — Elle est rue Augusta.
  • Estou na escola agora. Je suis à l'école maintenant.
  • A farmácia fica no parque? La pharmacie est dans le parc ?
  • O hospital fica na cidade. L'hôpital est dans la ville.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.