Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 23

A roupa เสื้อผ้า

เสื้อผ้าและไซซ์ คำศัพท์: a roupa, a camiseta, a calça, os sapatos, o vestido, o tamanho, a cor, vermelho, azul, preto จุดสำคัญ: คำคุณศัพท์สีสอดคล้องเพศและพจน์กับสิ่งของ: a camiseta VERMELHA, o vestido VERMELHO, os sapatos PRETOS, as camisetas VERMELHAS ผู้พูดอังกฤษไม่เปลี่ยนคำคุณศัพท์ ("a camiseta vermelho" ✗ → "a camiseta vermelha" ✓) "Azul" ไม่เปลี่ยนตามเพศ (azul/azuis) ถามไซซ์: "Qual é o tamanho?" มุมวัฒนธรรม: ตลาดนัด ตลาด และการจ่ายเงิน

vermelho / vermelha

  1. Vendedora Boa tarde. Procura alguma roupa? สวัสดีตอนบ่าย หาเสื้อผ้าอะไรไหม?
  2. Mike Sim, quero a camiseta vermelho. ครับ ผมอยากได้เสื้อยืดสีแดง (พลาด: camiseta เป็นเพศหญิง — พูด "vermelha")
  3. Vendedora A camiseta vermelha. A cor concorda: camiseta é feminina. เสื้อยืดสีแดง (vermelha) สีสอดคล้อง: camiseta เป็นเพศหญิง
  4. Mike Ah, quero a camiseta vermelha. Qual é o tamanho? อ้อ ผมอยากได้เสื้อยืดสีแดง ไซซ์อะไร?

Um vestido azul — ชุดเดรสสีน้ำเงิน

  1. Bia Quero um vestido azul. Tem? ฉันอยากได้ชุดเดรสสีน้ำเงิน มีไหม?
  2. Vendedora Temos. Qual é o tamanho? มีค่ะ ไซซ์อะไร?
  3. Bia Médio. Quanto custa? ไซซ์กลาง เท่าไหร่?
  4. Vendedora Custa cinquenta reais. É barato. ห้าสิบเรอัล ถูกดี
汉字พินอินชนิดคำความหมาย
roupa n.f. เสื้อผ้า (เพศหญิง)
camiseta n.f. เสื้อยืด (เพศหญิง)
calça n.f. กางเกง (เพศหญิง)
sapatos n.m.pl รองเท้า (เพศชาย พหูพจน์)
vestido n.m. ชุดเดรส (เพศชาย)
tamanho n.m. ไซซ์ (เพศชาย)
cor n.f. สี (เพศหญิง)
vermelho adj. สีแดง (vermelha/vermelhos/vermelhas)
azul adj. สีน้ำเงิน (azul/azuis)
preto adj. สีดำ (preta/pretos/pretas)

A cor concorda: vermelho / vermelha สีสอดคล้อง: vermelho / vermelha

Em português, o adjetivo de cor vem DEPOIS do substantivo e CONCORDA com ele em género e número. "Vermelho" tem quatro formas: vermelho (m sg), vermelha (f sg), vermelhos (m pl), vermelhas (f pl). Diz-se "o vestido vermelho", "a camiseta vermelha", "os sapatos vermelhos", "as camisetas vermelhas". O mesmo para preto: preto/preta/pretos/pretas. Os anglófonos deixam o adjetivo invariável ("a camiseta vermelho" ✗ → "a camiseta vermelha" ✓). Exceção útil: "azul" não muda por género — só por número: azul (sg), azuis (pl). Cores como "azul", "verde" e "cor-de-rosa" seguem esta regra mais simples.

ในภาษาโปรตุเกส คำคุณศัพท์สีอยู่หลังคำนามและสอดคล้องกับมันในเพศและพจน์ "Vermelho" มีสี่รูป: vermelho (ชายเอกพจน์), vermelha (หญิงเอกพจน์), vermelhos (ชายพหูพจน์), vermelhas (หญิงพหูพจน์) พูดว่า "o vestido vermelho", "a camiseta vermelha", "os sapatos vermelhos", "as camisetas vermelhas" เช่นเดียวกับ preto: preto/preta/pretos/pretas ผู้พูดอังกฤษไม่เปลี่ยนคำคุณศัพท์ ("a camiseta vermelho" ✗ → "a camiseta vermelha" ✓) ข้อยกเว้นที่มีประโยชน์: "azul" ไม่เปลี่ยนตามเพศ — เปลี่ยนตามพจน์เท่านั้น: azul (เอกพจน์), azuis (พหูพจน์) สีอย่าง "azul", "verde" และ "cor-de-rosa" ตามกฎที่ง่ายกว่านี้

  • A camiseta vermelha é bonita. เสื้อยืดสีแดงสวย
  • O vestido vermelho é caro. ชุดเดรสสีแดงแพง
  • Os sapatos pretos são bons. รองเท้าสีดำดี
  • Quero uma calça azul. ฉันอยากได้กางเกงสีน้ำเงิน

Feiras, mercados e pagar ตลาดนัด ตลาด และการจ่ายเงิน

ในบราซิล การซื้ออาหารเกือบจะเป็นฉากริมถนนเสมอ: ตลาดนัด (feira) ประจำสัปดาห์ของย่าน เต็มไปด้วยผลไม้ สีสัน และเสียงร้องขาย การรู้ว่าเฟย์ราทำงานอย่างไร — และทุกวันนี้ผู้คนจ่ายเงินอย่างไร — ช่วยได้มากในชีวิตประจำวัน

ตลาดนัดของย่าน

The "feira livre" happens one day a week in each neighbourhood: the stalls take over the street and sell fruit, vegetables, fish and pastel. The vendor shouts the prices and calls customers — "Olha a promoção!" (Check out the deal!). You buy by the kilo: "Um quilo de tomate, por favor" (A kilo of tomatoes, please). It's fresher and often cheaper than the supermarket, and part of the rhythm of the week.

ต่อราคา? แค่นิดหน่อย

In Brazil you don't haggle like in a bazaar. In supermarkets and shops the price is fixed. But at the feira, toward the end of the day, you can ask for a friendly discount: "Faz um desconto?" (Can you give a discount?) or "Se eu levar dois, quanto fica?" (If I take two, how much?). The vendor often rounds the amount down or throws in an extra piece of fruit "de brinde" (for free). The rule is friendliness, not argument: ask with a smile, take "no" lightly.

ทุกวันนี้จ่ายอย่างไร

Brazil is one of the countries that uses the least cash. Cards (credit or debit) are accepted almost everywhere, and "Pix" — the free instant transfer — has become king: you pay for everything from the cafezinho to the feira with your phone. The classic question is "Dinheiro, cartão ou Pix?" (Cash, card or Pix?). Good news for the traveller: the price on the tag already includes taxes, and there's no American-style mandatory tip — in restaurants a 10% service charge is customarily added to the bill.

สรุป: เฟย์ราสดและถูก ขอส่วนลดด้วยความเป็นมิตร และการจ่ายเงินทุกวันนี้เกือบจะเป็นบัตรหรือ Pix เสมอ รู้อย่างนี้แล้ว การช้อปปิ้งในบราซิลก็ไม่ใช่การทดสอบอีกต่อไป แต่กลายเป็นความสุขประจำวัน

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.