Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 23
A roupa Одежда
Одежда и размеры. Лексика: a roupa, a camiseta, a calça, os sapatos, o vestido, o tamanho, a cor, vermelho, azul, preto. Ключевой момент: прилагательное цвета СОГЛАСУЕТСЯ в роде и числе с предметом: a camiseta VERMELHA, o vestido VERMELHO, os sapatos PRETOS, as camisetas VERMELHAS. Англоговорящие не меняют прилагательное («a camiseta vermelho» ✗ → «a camiseta vermelha» ✓). «Azul» не меняется по роду (azul/azuis). Спросить размер: «Qual é o tamanho?». Культурный уголок: Фейры, рынки и оплата.
Dialogue
vermelho / vermelha
- Vendedora Boa tarde. Procura alguma roupa? Добрый день. Ищете какую-то одежду?
- Mike Sim, quero a camiseta vermelho. Да, я хочу красную футболку. (оговорка: camiseta женского рода — скажи «vermelha»)
- Vendedora A camiseta vermelha. A cor concorda: camiseta é feminina. Красная футболка (vermelha). Цвет согласуется: camiseta женского рода.
- Mike Ah, quero a camiseta vermelha. Qual é o tamanho? А, я хочу красную футболку. Какой размер?
Dialogue
Um vestido azul — Синее платье
- Bia Quero um vestido azul. Tem? Я хочу синее платье. Есть?
- Vendedora Temos. Qual é o tamanho? Есть. Какой размер?
- Bia Médio. Quanto custa? Средний. Сколько стоит?
- Vendedora Custa cinquenta reais. É barato. Пятьдесят реалов. Дёшево.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| roupa | n.f. | одежда (ж. р.) | |
| camiseta | n.f. | футболка (ж. р.) | |
| calça | n.f. | брюки (ж. р.) | |
| sapatos | n.m.pl | туфли (м. р. мн.) | |
| vestido | n.m. | платье (м. р.) | |
| tamanho | n.m. | размер (м. р.) | |
| cor | n.f. | цвет (ж. р.) | |
| vermelho | adj. | красный (vermelha/vermelhos/vermelhas) | |
| azul | adj. | синий (azul/azuis) | |
| preto | adj. | чёрный (preta/pretos/pretas) |
Grammar
A cor concorda: vermelho / vermelha Цвет согласуется: vermelho / vermelha
Em português, o adjetivo de cor vem DEPOIS do substantivo e CONCORDA com ele em género e número. "Vermelho" tem quatro formas: vermelho (m sg), vermelha (f sg), vermelhos (m pl), vermelhas (f pl). Diz-se "o vestido vermelho", "a camiseta vermelha", "os sapatos vermelhos", "as camisetas vermelhas". O mesmo para preto: preto/preta/pretos/pretas. Os anglófonos deixam o adjetivo invariável ("a camiseta vermelho" ✗ → "a camiseta vermelha" ✓). Exceção útil: "azul" não muda por género — só por número: azul (sg), azuis (pl). Cores como "azul", "verde" e "cor-de-rosa" seguem esta regra mais simples.
В португальском прилагательное цвета стоит ПОСЛЕ существительного и СОГЛАСУЕТСЯ с ним в роде и числе. «Vermelho» имеет четыре формы: vermelho (м. ед.), vermelha (ж. ед.), vermelhos (м. мн.), vermelhas (ж. мн.). Говорят «o vestido vermelho», «a camiseta vermelha», «os sapatos vermelhos», «as camisetas vermelhas». То же с preto: preto/preta/pretos/pretas. Англоговорящие оставляют прилагательное неизменным («a camiseta vermelho» ✗ → «a camiseta vermelha» ✓). Полезное исключение: «azul» не меняется по роду — только по числу: azul (ед.), azuis (мн.). Цвета вроде «azul», «verde» и «cor-de-rosa» следуют этому более простому правилу.
- A camiseta vermelha é bonita. Красная футболка красивая.
- O vestido vermelho é caro. Красное платье дорогое.
- Os sapatos pretos são bons. Чёрные туфли хорошие.
- Quero uma calça azul. Я хочу синие брюки.
Culture
Feiras, mercados e pagar Фейры, рынки и оплата
В Бразилии покупка еды — почти всегда уличная сцена: еженедельная районная фейра, полная фруктов, красок и голосов. Знать, как работает фейра — и как сейчас платят — очень помогает в повседневной жизни.
Районная фейра
The "feira livre" happens one day a week in each neighbourhood: the stalls take over the street and sell fruit, vegetables, fish and pastel. The vendor shouts the prices and calls customers — "Olha a promoção!" (Check out the deal!). You buy by the kilo: "Um quilo de tomate, por favor" (A kilo of tomatoes, please). It's fresher and often cheaper than the supermarket, and part of the rhythm of the week.
Торговаться? Совсем немного
In Brazil you don't haggle like in a bazaar. In supermarkets and shops the price is fixed. But at the feira, toward the end of the day, you can ask for a friendly discount: "Faz um desconto?" (Can you give a discount?) or "Se eu levar dois, quanto fica?" (If I take two, how much?). The vendor often rounds the amount down or throws in an extra piece of fruit "de brinde" (for free). The rule is friendliness, not argument: ask with a smile, take "no" lightly.
Как платят сегодня
Brazil is one of the countries that uses the least cash. Cards (credit or debit) are accepted almost everywhere, and "Pix" — the free instant transfer — has become king: you pay for everything from the cafezinho to the feira with your phone. The classic question is "Dinheiro, cartão ou Pix?" (Cash, card or Pix?). Good news for the traveller: the price on the tag already includes taxes, and there's no American-style mandatory tip — in restaurants a 10% service charge is customarily added to the bill.
Короче: фейра свежая и дешёвая, скидку просят с обаянием, а платят сегодня почти всегда картой или Pix. Зная это, покупки в Бразилии перестают быть испытанием и становятся повседневным удовольствием.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →