Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 23

A roupa

옷과 사이즈. 어휘: a roupa, a camiseta, a calça, os sapatos, o vestido, o tamanho, a cor, vermelho, azul, preto. 핵심: 색깔 형용사는 옷과 성·수에 일치해요: a camiseta VERMELHA, o vestido VERMELHO, os sapatos PRETOS, as camisetas VERMELHAS. 영어 화자는 형용사를 안 바꿔요(「a camiseta vermelho」✗ → 「a camiseta vermelha」✓). 「Azul」은 성에 따라 안 변해요(azul/azuis). 사이즈 묻기: 「Qual é o tamanho?」. 문화 코너: 페이라, 시장과 지불.

vermelho / vermelha

  1. Vendedora Boa tarde. Procura alguma roupa? 좋은 오후예요. 옷을 찾으세요?
  2. Mike Sim, quero a camiseta vermelho. 네, 빨간 티셔츠를 원해요. (실수: camiseta는 여성 — 「vermelha」)
  3. Vendedora A camiseta vermelha. A cor concorda: camiseta é feminina. 빨간 티셔츠(vermelha). 색이 일치해요: camiseta는 여성이에요.
  4. Mike Ah, quero a camiseta vermelha. Qual é o tamanho? 아, 빨간 티셔츠를 원해요. 사이즈가 뭐예요?

Um vestido azul — 파란 원피스

  1. Bia Quero um vestido azul. Tem? 파란 원피스를 원해요. 있어요?
  2. Vendedora Temos. Qual é o tamanho? 있어요. 사이즈가 뭐예요?
  3. Bia Médio. Quanto custa? 미디엄이요. 얼마예요?
  4. Vendedora Custa cinquenta reais. É barato. 50헤알이에요. 싸요.
汉字PinyinPOSMeaning
roupa n.f. 옷(여)
camiseta n.f. 티셔츠(여)
calça n.f. 바지(여)
sapatos n.m.pl 신발(남복)
vestido n.m. 원피스(남)
tamanho n.m. 사이즈(남)
cor n.f. 색(여)
vermelho adj. 빨간(vermelha/vermelhos/vermelhas)
azul adj. 파란(azul/azuis)
preto adj. 검은(preta/pretos/pretas)

A cor concorda: vermelho / vermelha 색은 일치: vermelho / vermelha

Em português, o adjetivo de cor vem DEPOIS do substantivo e CONCORDA com ele em género e número. "Vermelho" tem quatro formas: vermelho (m sg), vermelha (f sg), vermelhos (m pl), vermelhas (f pl). Diz-se "o vestido vermelho", "a camiseta vermelha", "os sapatos vermelhos", "as camisetas vermelhas". O mesmo para preto: preto/preta/pretos/pretas. Os anglófonos deixam o adjetivo invariável ("a camiseta vermelho" ✗ → "a camiseta vermelha" ✓). Exceção útil: "azul" não muda por género — só por número: azul (sg), azuis (pl). Cores como "azul", "verde" e "cor-de-rosa" seguem esta regra mais simples.

포르투갈어에서 색깔 형용사는 명사 뒤에 오고, 성·수에서 명사와 일치해요. 「Vermelho」는 네 형태: vermelho(남단), vermelha(여단), vermelhos(남복), vermelhas(여복). 「o vestido vermelho」, 「a camiseta vermelha」, 「os sapatos vermelhos」, 「as camisetas vermelhas」. preto도 같아요: preto/preta/pretos/pretas. 영어 화자는 형용사를 안 바꿔요(「a camiseta vermelho」✗ → 「a camiseta vermelha」✓). 유용한 예외: 「azul」은 성에 따라 안 변하고 — 수에만: azul(단), azuis(복). 「azul」, 「verde」, 「cor-de-rosa」 같은 색은 이 더 간단한 규칙을 따라요.

  • A camiseta vermelha é bonita. 빨간 티셔츠가 예뻐요.
  • O vestido vermelho é caro. 빨간 원피스는 비싸요.
  • Os sapatos pretos são bons. 검은 신발이 좋아요.
  • Quero uma calça azul. 파란 바지를 원해요.

Feiras, mercados e pagar 페이라, 시장과 지불

브라질에서 음식을 사는 건 거의 항상 거리 풍경이에요: 과일과 색과 목소리로 가득한 매주 열리는 동네 페이라. 페이라가 어떻게 돌아가는지 — 그리고 요즘 사람들이 어떻게 지불하는지 — 아는 것은 일상에 큰 도움이 돼요.

동네 페이라

The "feira livre" happens one day a week in each neighbourhood: the stalls take over the street and sell fruit, vegetables, fish and pastel. The vendor shouts the prices and calls customers — "Olha a promoção!" (Check out the deal!). You buy by the kilo: "Um quilo de tomate, por favor" (A kilo of tomatoes, please). It's fresher and often cheaper than the supermarket, and part of the rhythm of the week.

흥정? 조금만

In Brazil you don't haggle like in a bazaar. In supermarkets and shops the price is fixed. But at the feira, toward the end of the day, you can ask for a friendly discount: "Faz um desconto?" (Can you give a discount?) or "Se eu levar dois, quanto fica?" (If I take two, how much?). The vendor often rounds the amount down or throws in an extra piece of fruit "de brinde" (for free). The rule is friendliness, not argument: ask with a smile, take "no" lightly.

요즘 지불 방법

Brazil is one of the countries that uses the least cash. Cards (credit or debit) are accepted almost everywhere, and "Pix" — the free instant transfer — has become king: you pay for everything from the cafezinho to the feira with your phone. The classic question is "Dinheiro, cartão ou Pix?" (Cash, card or Pix?). Good news for the traveller: the price on the tag already includes taxes, and there's no American-style mandatory tip — in restaurants a 10% service charge is customarily added to the bill.

요컨대: 페이라는 신선하고 싸고, 할인은 친근하게 청하며, 요즘 지불은 거의 항상 카드나 Pix예요. 이걸 알면 브라질에서 쇼핑하는 게 시험이 아니라 일상의 즐거움이 돼요.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.