Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 23

A roupa La ropa

La ropa y los tamaños. Vocabulario: a roupa, a camiseta, a calça, os sapatos, o vestido, o tamanho, a cor, vermelho, azul, preto. Punto clave: el adjetivo de color CONCUERDA en género y número con la prenda: a camiseta VERMELHA, o vestido VERMELHO, os sapatos PRETOS, as camisetas VERMELHAS. Los angloparlantes no cambian el adjetivo ("a camiseta vermelho" ✗ → "a camiseta vermelha" ✓). "Azul" no cambia con el género (azul/azuis). Preguntar el tamaño: "Qual é o tamanho?". Rincón cultural: Feiras, mercados y pagar.

vermelho / vermelha

  1. Vendedora Boa tarde. Procura alguma roupa? Buenas tardes. ¿Busca alguna ropa?
  2. Mike Sim, quero a camiseta vermelho. Sí, quiero la camiseta roja. (desliz: camiseta es femenina — di "vermelha")
  3. Vendedora A camiseta vermelha. A cor concorda: camiseta é feminina. La camiseta roja (vermelha). El color concuerda: camiseta es femenina.
  4. Mike Ah, quero a camiseta vermelha. Qual é o tamanho? Ah, quiero la camiseta roja. ¿Qué talla es?

Um vestido azul — Un vestido azul

  1. Bia Quero um vestido azul. Tem? Quiero un vestido azul. ¿Tiene?
  2. Vendedora Temos. Qual é o tamanho? Tenemos. ¿Qué talla?
  3. Bia Médio. Quanto custa? Mediana. ¿Cuánto cuesta?
  4. Vendedora Custa cinquenta reais. É barato. Cuesta cincuenta reales. Es barato.
汉字PinyinPOSMeaning
roupa n.f. ropa (f)
camiseta n.f. camiseta (f)
calça n.f. pantalones (f)
sapatos n.m.pl zapatos (m pl)
vestido n.m. vestido (m)
tamanho n.m. talla (m)
cor n.f. color (f)
vermelho adj. rojo (vermelha/vermelhos/vermelhas)
azul adj. azul (azul/azuis)
preto adj. negro (preta/pretos/pretas)

A cor concorda: vermelho / vermelha El color concuerda: vermelho / vermelha

Em português, o adjetivo de cor vem DEPOIS do substantivo e CONCORDA com ele em género e número. "Vermelho" tem quatro formas: vermelho (m sg), vermelha (f sg), vermelhos (m pl), vermelhas (f pl). Diz-se "o vestido vermelho", "a camiseta vermelha", "os sapatos vermelhos", "as camisetas vermelhas". O mesmo para preto: preto/preta/pretos/pretas. Os anglófonos deixam o adjetivo invariável ("a camiseta vermelho" ✗ → "a camiseta vermelha" ✓). Exceção útil: "azul" não muda por género — só por número: azul (sg), azuis (pl). Cores como "azul", "verde" e "cor-de-rosa" seguem esta regra mais simples.

En portugués, el adjetivo de color va DESPUÉS del sustantivo y CONCUERDA con él en género y número. "Vermelho" tiene cuatro formas: vermelho (m sg), vermelha (f sg), vermelhos (m pl), vermelhas (f pl). Se dice "o vestido vermelho", "a camiseta vermelha", "os sapatos vermelhos", "as camisetas vermelhas". Lo mismo para preto: preto/preta/pretos/pretas. Los angloparlantes dejan el adjetivo invariable ("a camiseta vermelho" ✗ → "a camiseta vermelha" ✓). Excepción útil: "azul" no cambia por género — solo por número: azul (sg), azuis (pl). Colores como "azul", "verde" y "cor-de-rosa" siguen esta regla más simple.

  • A camiseta vermelha é bonita. La camiseta roja es bonita.
  • O vestido vermelho é caro. El vestido rojo es caro.
  • Os sapatos pretos são bons. Los zapatos negros son buenos.
  • Quero uma calça azul. Quiero un pantalón azul.

Feiras, mercados e pagar Ferias, mercados y pagar

En Brasil, comprar comida es casi siempre una escena de calle: la feria semanal del barrio, llena de fruta, color y voces. Saber cómo funciona la feria — y cómo se paga hoy en día — ayuda mucho en el día a día.

La feria del barrio

The "feira livre" happens one day a week in each neighbourhood: the stalls take over the street and sell fruit, vegetables, fish and pastel. The vendor shouts the prices and calls customers — "Olha a promoção!" (Check out the deal!). You buy by the kilo: "Um quilo de tomate, por favor" (A kilo of tomatoes, please). It's fresher and often cheaper than the supermarket, and part of the rhythm of the week.

¿Regatear? Solo un poco

In Brazil you don't haggle like in a bazaar. In supermarkets and shops the price is fixed. But at the feira, toward the end of the day, you can ask for a friendly discount: "Faz um desconto?" (Can you give a discount?) or "Se eu levar dois, quanto fica?" (If I take two, how much?). The vendor often rounds the amount down or throws in an extra piece of fruit "de brinde" (for free). The rule is friendliness, not argument: ask with a smile, take "no" lightly.

Cómo se paga hoy

Brazil is one of the countries that uses the least cash. Cards (credit or debit) are accepted almost everywhere, and "Pix" — the free instant transfer — has become king: you pay for everything from the cafezinho to the feira with your phone. The classic question is "Dinheiro, cartão ou Pix?" (Cash, card or Pix?). Good news for the traveller: the price on the tag already includes taxes, and there's no American-style mandatory tip — in restaurants a 10% service charge is customarily added to the bill.

En resumen: la feria es fresca y barata, el descuento se pide con simpatía, y el pago hoy es casi siempre tarjeta o Pix. Sabiendo esto, comprar en Brasil deja de ser una prueba y pasa a ser un placer del día a día.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.