Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 19

ที่ร้านอาหาร Di restoran

thîi ráan aa-hǎan

Memesan di restoran. Poin utama: KATA PENGGOLONG (classifier). Bahasa Thai menyusun "kata benda + angka + penggolong": ข้าว หนึ่ง จาน (nasi satu piring), ก๋วยเตี๋ยว สอง ชาม (mi dua mangkuk), น้ำ หนึ่ง แก้ว (air satu gelas). จาน (piring) untuk hidangan tunggal, ชาม (mangkuk) untuk berkuah, แก้ว (gelas) untuk minuman. Penutur Inggris sering lupa penggolong ("ข้าวหนึ่ง" ✗ → "ข้าวหนึ่งจาน" ✓). Pesan dengan "ขอ + [barang] + [angka] + [penggolong]". Kata baru: ร้านอาหาร, เมนู, สั่ง, ข้าว, ก๋วยเตี๋ยว, จาน, แก้ว, ชาม, ที่, น้ำ. Sudut pengucapan: nada "ข้าว, สั่ง, น้ำ".

ข้าวหนึ่ง? ข้าวหนึ่งจาน?

  1. พนักงาน รับอะไรดีคะ Mau pesan apa?
  2. James ขอข้าวหนึ่งครับ Satu nasi, tolong. (slip: Thai perlu penggolong "จาน" — ucapkan "ข้าวหนึ่งจาน")
  3. พนักงาน "ข้าวหนึ่งจาน" ค่ะ — ต้องมีลักษณนาม "จาน" "ข้าวหนึ่งจาน" — perlu penggolong "จาน".
  4. James อ๋อ ขอข้าวหนึ่งจาน กับน้ำหนึ่งแก้วครับ Oh, satu piring nasi dan satu gelas air.

สั่งอาหาร — Memesan

  1. พนักงาน รับอะไรดีคะ Mau pesan apa?
  2. Malee ขอก๋วยเตี๋ยวหนึ่งชาม กับน้ำหนึ่งแก้วค่ะ Satu mangkuk mi dan satu gelas air, tolong.
  3. พนักงาน ได้ค่ะ นี่เมนูค่ะ Baik. Ini menunya.
  4. Malee ขอบคุณค่ะ Terima kasih.
汉字PinyinPOSMeaning
ร้านอาหาร ráan aa-hǎan n. restoran
เมนู mee-nuu n. menu
สั่ง sàng v. memesan
ข้าว khâao n. nasi; makan
ก๋วยเตี๋ยว gǔai-dtǐao n. mi (kuah)
จาน jaan classifier piring (penggolong)
แก้ว gâew classifier gelas (penggolong)
ชาม chaam classifier mangkuk (penggolong)
ที่ thîi classifier porsi (penggolong)
น้ำ náam n. air

ลักษณนาม: คำนาม + จำนวน + ลักษณนาม Penggolong: kata benda + angka + penggolong

เมื่อบอกจำนวน ภาษาไทยเรียง "คำนาม + จำนวน + ลักษณนาม" (ต่างจากภาษาอังกฤษ!): ข้าว หนึ่ง จาน (rice-one-plate = ข้าวหนึ่งจาน), ก๋วยเตี๋ยว สอง ชาม, น้ำ หนึ่ง แก้ว เลือกลักษณนามตามของ: จาน (อาหารจานเดียว), ชาม (ของน้ำ), แก้ว (เครื่องดื่ม), ที่ (หนึ่งที่ = one serving) ผู้พูดภาษาอังกฤษมักลืมลักษณนามเพราะภาษาอังกฤษพูดแค่ "one rice" — "ข้าวหนึ่ง" ✗ → "ข้าวหนึ่งจาน" ✓ สั่งด้วย "ขอ + [ของ] + [จำนวน] + [ลักษณนาม]": ขอข้าวหนึ่งจาน

Saat menyebut jumlah, bahasa Thai menyusun "kata benda + angka + penggolong" (beda dari Inggris!): ข้าว หนึ่ง จาน (nasi-satu-piring = ข้าวหนึ่งจาน), ก๋วยเตี๋ยว สอง ชาม, น้ำ หนึ่ง แก้ว. Pilih penggolong menurut barang: จาน (hidangan tunggal), ชาม (berkuah), แก้ว (minuman), ที่ (satu porsi). Penutur Inggris sering lupa penggolong karena Inggris hanya bilang "one rice" — "ข้าวหนึ่ง" ✗ → "ข้าวหนึ่งจาน" ✓. Pesan dengan "ขอ + [barang] + [angka] + [penggolong]": ขอข้าวหนึ่งจาน.

  • ขอเมนูหน่อยครับ khǎaw mee-nuu nàuy kráp Boleh minta menunya?
  • ขอข้าวหนึ่งจาน khǎaw khâao nʉ̀ng jaan Satu piring nasi, tolong.
  • ก๋วยเตี๋ยวสองชาม gǔai-dtǐao sǎawng chaam Dua mangkuk mi.
  • ขอน้ำหนึ่งแก้ว khǎaw náam nʉ̀ng gâew Satu gelas air, tolong.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.