Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 19
ที่ร้านอาหาร En el restaurante
Pedir en un restaurante. El punto clave: el CLASIFICADOR. El tailandés lo ordena "sustantivo + número + clasificador": ข้าว หนึ่ง จาน (arroz un plato), ก๋วยเตี๋ยว สอง ชาม (fideos dos tazones), น้ำ หนึ่ง แก้ว (agua un vaso). จาน (plato) para platos únicos, ชาม (tazón) para caldosos, แก้ว (vaso) para bebidas. Los angloparlantes suelen olvidar el clasificador ("ข้าวหนึ่ง" ✗ → "ข้าวหนึ่งจาน" ✓). Pide con "ขอ + [cosa] + [número] + [clasificador]". Palabras nuevas: ร้านอาหาร, เมนู, สั่ง, ข้าว, ก๋วยเตี๋ยว, จาน, แก้ว, ชาม, ที่, น้ำ. Rincón de pronunciación: los tonos de "ข้าว, สั่ง, น้ำ".
Dialogue
ข้าวหนึ่ง? ข้าวหนึ่งจาน? — ¿ข้าวหนึ่ง o ข้าวหนึ่งจาน?
- พนักงาน รับอะไรดีคะ ¿Qué desea?
- James ขอข้าวหนึ่งครับ Un arroz, por favor. (desliz: el tailandés necesita el clasificador "จาน" — di "ข้าวหนึ่งจาน")
- พนักงาน "ข้าวหนึ่งจาน" ค่ะ — ต้องมีลักษณนาม "จาน" "ข้าวหนึ่งจาน" — necesita el clasificador "จาน".
- James อ๋อ ขอข้าวหนึ่งจาน กับน้ำหนึ่งแก้วครับ Ah, un plato de arroz y un vaso de agua, por favor.
Dialogue
สั่งอาหาร — Pedir
- พนักงาน รับอะไรดีคะ ¿Qué desea?
- Malee ขอก๋วยเตี๋ยวหนึ่งชาม กับน้ำหนึ่งแก้วค่ะ Un tazón de fideos y un vaso de agua, por favor.
- พนักงาน ได้ค่ะ นี่เมนูค่ะ Claro. Aquí tiene el menú.
- Malee ขอบคุณค่ะ Gracias.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| ร้านอาหาร | ráan aa-hǎan | n. | restaurante |
| เมนู | mee-nuu | n. | menú |
| สั่ง | sàng | v. | pedir |
| ข้าว | khâao | n. | arroz; comida |
| ก๋วยเตี๋ยว | gǔai-dtǐao | n. | fideos |
| จาน | jaan | classifier | plato (clasificador) |
| แก้ว | gâew | classifier | vaso (clasificador) |
| ชาม | chaam | classifier | tazón (clasificador) |
| ที่ | thîi | classifier | ración (clasificador) |
| น้ำ | náam | n. | agua |
Grammar
ลักษณนาม: คำนาม + จำนวน + ลักษณนาม Clasificadores: sustantivo + número + clasificador
เมื่อบอกจำนวน ภาษาไทยเรียง "คำนาม + จำนวน + ลักษณนาม" (ต่างจากภาษาอังกฤษ!): ข้าว หนึ่ง จาน (rice-one-plate = ข้าวหนึ่งจาน), ก๋วยเตี๋ยว สอง ชาม, น้ำ หนึ่ง แก้ว เลือกลักษณนามตามของ: จาน (อาหารจานเดียว), ชาม (ของน้ำ), แก้ว (เครื่องดื่ม), ที่ (หนึ่งที่ = one serving) ผู้พูดภาษาอังกฤษมักลืมลักษณนามเพราะภาษาอังกฤษพูดแค่ "one rice" — "ข้าวหนึ่ง" ✗ → "ข้าวหนึ่งจาน" ✓ สั่งด้วย "ขอ + [ของ] + [จำนวน] + [ลักษณนาม]": ขอข้าวหนึ่งจาน
Al dar una cantidad, el tailandés la ordena "sustantivo + número + clasificador" (¡a diferencia del inglés!): ข้าว หนึ่ง จาน (arroz-uno-plato = ข้าวหนึ่งจาน), ก๋วยเตี๋ยว สอง ชาม, น้ำ หนึ่ง แก้ว. Elige el clasificador según la cosa: จาน (platos únicos), ชาม (caldosos), แก้ว (bebidas), ที่ (una ración). Los angloparlantes suelen olvidar el clasificador porque el inglés solo dice "one rice" — "ข้าวหนึ่ง" ✗ → "ข้าวหนึ่งจาน" ✓. Pide con "ขอ + [cosa] + [número] + [clasificador]": ขอข้าวหนึ่งจาน.
- ขอเมนูหน่อยครับ khǎaw mee-nuu nàuy kráp ¿Me da el menú, por favor?
- ขอข้าวหนึ่งจาน khǎaw khâao nʉ̀ng jaan Un plato de arroz, por favor.
- ก๋วยเตี๋ยวสองชาม gǔai-dtǐao sǎawng chaam Dos tazones de fideos.
- ขอน้ำหนึ่งแก้ว khǎaw náam nʉ̀ng gâew Un vaso de agua, por favor.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →