Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 19

ที่ร้านอาหาร Au restaurant

thîi ráan aa-hǎan

Commander au restaurant. Le point clé : le CLASSIFICATEUR. Le thaï l'ordonne « nom + nombre + classificateur » : ข้าว หนึ่ง จาน (riz une assiette), ก๋วยเตี๋ยว สอง ชาม (nouilles deux bols), น้ำ หนึ่ง แก้ว (eau un verre). จาน (assiette) pour les plats simples, ชาม (bol) pour les plats en bouillon, แก้ว (verre) pour les boissons. Les anglophones oublient souvent le classificateur (« ข้าวหนึ่ง » ✗ → « ข้าวหนึ่งจาน » ✓). Commande avec « ขอ + [chose] + [nombre] + [classificateur] ». Mots nouveaux : ร้านอาหาร, เมนู, สั่ง, ข้าว, ก๋วยเตี๋ยว, จาน, แก้ว, ชาม, ที่, น้ำ. Coin prononciation : les tons de « ข้าว, สั่ง, น้ำ ».

ข้าวหนึ่ง? ข้าวหนึ่งจาน? — ข้าวหนึ่ง ? ข้าวหนึ่งจาน ?

  1. พนักงาน รับอะไรดีคะ Que désirez-vous ?
  2. James ขอข้าวหนึ่งครับ Un riz, s'il vous plaît. (lapsus : le thaï a besoin du classificateur « จาน » — dis « ข้าวหนึ่งจาน »)
  3. พนักงาน "ข้าวหนึ่งจาน" ค่ะ — ต้องมีลักษณนาม "จาน" « ข้าวหนึ่งจาน » — il faut le classificateur « จาน ».
  4. James อ๋อ ขอข้าวหนึ่งจาน กับน้ำหนึ่งแก้วครับ Ah, une assiette de riz et un verre d'eau, s'il vous plaît.

สั่งอาหาร — Commander

  1. พนักงาน รับอะไรดีคะ Que désirez-vous ?
  2. Malee ขอก๋วยเตี๋ยวหนึ่งชาม กับน้ำหนึ่งแก้วค่ะ Un bol de nouilles et un verre d'eau, s'il vous plaît.
  3. พนักงาน ได้ค่ะ นี่เมนูค่ะ Bien. Voici le menu.
  4. Malee ขอบคุณค่ะ Merci.
汉字PinyinPOSMeaning
ร้านอาหาร ráan aa-hǎan n. restaurant
เมนู mee-nuu n. menu
สั่ง sàng v. commander
ข้าว khâao n. riz ; repas
ก๋วยเตี๋ยว gǔai-dtǐao n. nouilles
จาน jaan classifier assiette (classificateur)
แก้ว gâew classifier verre (classificateur)
ชาม chaam classifier bol (classificateur)
ที่ thîi classifier portion (classificateur)
น้ำ náam n. eau

ลักษณนาม: คำนาม + จำนวน + ลักษณนาม Classificateurs : nom + nombre + classificateur

เมื่อบอกจำนวน ภาษาไทยเรียง "คำนาม + จำนวน + ลักษณนาม" (ต่างจากภาษาอังกฤษ!): ข้าว หนึ่ง จาน (rice-one-plate = ข้าวหนึ่งจาน), ก๋วยเตี๋ยว สอง ชาม, น้ำ หนึ่ง แก้ว เลือกลักษณนามตามของ: จาน (อาหารจานเดียว), ชาม (ของน้ำ), แก้ว (เครื่องดื่ม), ที่ (หนึ่งที่ = one serving) ผู้พูดภาษาอังกฤษมักลืมลักษณนามเพราะภาษาอังกฤษพูดแค่ "one rice" — "ข้าวหนึ่ง" ✗ → "ข้าวหนึ่งจาน" ✓ สั่งด้วย "ขอ + [ของ] + [จำนวน] + [ลักษณนาม]": ขอข้าวหนึ่งจาน

Pour donner une quantité, le thaï l'ordonne « nom + nombre + classificateur » (contrairement à l'anglais !) : ข้าว หนึ่ง จาน (riz-un-assiette = ข้าวหนึ่งจาน), ก๋วยเตี๋ยว สอง ชาม, น้ำ หนึ่ง แก้ว. Choisis le classificateur selon la chose : จาน (plats simples), ชาม (en bouillon), แก้ว (boissons), ที่ (une portion). Les anglophones oublient souvent le classificateur car l'anglais dit juste « one rice » — « ข้าวหนึ่ง » ✗ → « ข้าวหนึ่งจาน » ✓. Commande avec « ขอ + [chose] + [nombre] + [classificateur] » : ขอข้าวหนึ่งจาน.

  • ขอเมนูหน่อยครับ khǎaw mee-nuu nàuy kráp Le menu, s'il vous plaît ?
  • ขอข้าวหนึ่งจาน khǎaw khâao nʉ̀ng jaan Une assiette de riz, s'il vous plaît.
  • ก๋วยเตี๋ยวสองชาม gǔai-dtǐao sǎawng chaam Deux bols de nouilles.
  • ขอน้ำหนึ่งแก้ว khǎaw náam nʉ̀ng gâew Un verre d'eau, s'il vous plaît.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.