Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 9
พี่ชายเป็นหมอ My older brother is a doctor
พี่ and น้อง: Thai sorts siblings into "phîi" (older) or "nɔ́ɔŋ" (younger) — not just male/female. Older/younger brother and sister. And พี่/น้อง are used for non-relatives too. New words: to love, to know, to speak, to think. Culture: พี่/น้อง — senior/junior. Reading corner: reading full family sentences, and the tones of พี่/น้อง.
Dialogue
พี่ชายเป็นหมอ — My Older Brother Is a Doctor
- Somchai ผมมีพี่ชายกับน้องสาวครับ พี่ชายเป็นหมอ I have an older brother and a younger sister. My older brother is a doctor.
- James ผมมีพี่ชายหนึ่งคนกับน้องชายหนึ่งคนครับ I have one older brother and one younger brother.
- Somchai น้องชายเจมส์ทำอะไรครับ What does your younger brother do?
- James น้องชายผมเป็นนักเรียนครับ ผมรักน้อง My younger brother is a student. I love my younger sibling.
Dialogue
พี่พูดภาษาไทย — Phîi Speaks Thai
- Malee เจมส์ พี่พูดภาษาไทยกับเจมส์นะคะ James, I (phîi) will speak Thai with you.
- James ครับ พี่มาลีพูดภาษาอะไรครับ Yes. Phîi Malee, what languages do you speak?
- Malee พี่พูดภาษาไทยค่ะ ภาษาไทยสวยมาก I speak Thai. Thai is very beautiful.
- James ผมรู้ครับ ผมรักภาษาไทย I know. I love Thai.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| พี่ชาย | phîichaai | n. | older brother |
| พี่สาว | phîisǎao | n. | older sister |
| น้องชาย | nɔ́ɔŋchaai | n. | younger brother |
| น้องสาว | nɔ́ɔŋsǎao | n. | younger sister |
| พี่ | phîi | n. | older sibling / senior |
| น้อง | nɔ́ɔŋ | n. | younger sibling / junior |
| รัก | rák | v. | to love |
| รู้ | rúu | v. | to know |
| พูด | phûut | v. | to speak |
| คิด | khít | v. | to think |
Grammar
พี่ / น้อง — อาวุโสและผู้น้อง พี่ / น้อง — senior and junior siblings
ภาษาไทยไม่ได้แบ่งพี่น้องด้วยเพศก่อน แต่ด้วย "อายุ": "พี่" = พี่ (อายุมากกว่า), "น้อง" = น้อง (อายุน้อยกว่า). เติมเพศทีหลัง: พี่ชาย (older brother), พี่สาว (older sister), น้องชาย, น้องสาว. เชื่อมบทบาทด้วย "เป็น": พี่ชายเป็นหมอ. และคำว่า พี่/น้อง ใช้เรียกคนที่ไม่ใช่ญาติได้ด้วย — คนอายุมากกว่าคือ "พี่".
Thai sorts siblings not by gender first but by AGE: "phîi" = older, "nɔ́ɔŋ" = younger. Add the gender after: phîichaai (older brother), phîisǎao (older sister), nɔ́ɔŋchaai, nɔ́ɔŋsǎao. Link a role with "pen": Phîichaai pen mɔ̌ɔ (My older brother is a doctor). And พี่/น้อง are also used for non-relatives — anyone older is your "phîi".
- พี่ชายผมเป็นหมอครับ phîichaai phǒm pen mɔ̌ɔ kráp My older brother is a doctor.
- ผมมีน้องสาวหนึ่งคน phǒm mii nɔ́ɔŋsǎao nʉ̀ŋ khon I have one younger sister.
- ผมรักพี่กับน้อง phǒm rák phîi kàp nɔ́ɔŋ I love my older and younger siblings.
Culture
พี่ กับ น้อง พี่ & น้อง — senior and junior
Thai sorts almost everyone into "phîi" (senior) or "nɔ́ɔŋ" (junior) — and not only for family. It shapes how you address friends, colleagues, even a friendly vendor.
Relative age, not just family
An older friend is "phîi"; a younger one is "nɔ́ɔŋ". You use the term as a name-prefix (Phîi Somchai) or on its own. Blood relation is not required.
It runs workplaces and schools
Senior colleagues and older students are "phîi"; you are their "nɔ́ɔŋ". This sets a gentle hierarchy of deference and care — phîi often look after nɔ́ɔŋ.
คุณ + name with strangers
With people you do not know, use "khun" (like Mr/Ms) before the name for politeness. Once you are closer and know someone is a bit older, switch to "phîi", which signals warmth and respect.
When unsure: use "khun + name" with strangers; once you know someone is a bit older and friendly, "phîi" signals warmth and respect.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →