Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 9
พี่ชายเป็นหมอ Mon frère aîné est médecin
พี่ et น้อง : le thaï classe les frères et sœurs en « phîi » (aîné) ou « nɔ́ɔŋ » (cadet) — pas seulement par sexe. Frère et sœur aînés/cadets. Et พี่/น้อง s'emploient aussi avec des non-parents. Mots nouveaux : aimer, savoir, parler, penser. Culture : พี่/น้อง — aîné/cadet. Coin lecture : lire des phrases familiales entières et les tons de พี่/น้อง.
Dialogue
พี่ชายเป็นหมอ — Mon frère aîné est médecin
- Somchai ผมมีพี่ชายกับน้องสาวครับ พี่ชายเป็นหมอ J'ai un frère aîné et une sœur cadette. Mon frère aîné est médecin.
- James ผมมีพี่ชายหนึ่งคนกับน้องชายหนึ่งคนครับ J'ai un frère aîné et un frère cadet.
- Somchai น้องชายเจมส์ทำอะไรครับ Que fait ton frère cadet ?
- James น้องชายผมเป็นนักเรียนครับ ผมรักน้อง Mon frère cadet est étudiant. J'aime mon cadet.
Dialogue
พี่พูดภาษาไทย — Phîi parle thaï
- Malee เจมส์ พี่พูดภาษาไทยกับเจมส์นะคะ James, moi (phîi) je parlerai thaï avec toi.
- James ครับ พี่มาลีพูดภาษาอะไรครับ Oui. Phîi Malee, quelles langues parles-tu ?
- Malee พี่พูดภาษาไทยค่ะ ภาษาไทยสวยมาก Je parle thaï. Le thaï est très beau.
- James ผมรู้ครับ ผมรักภาษาไทย Je sais. J'aime le thaï.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| พี่ชาย | phîichaai | n. | frère aîné |
| พี่สาว | phîisǎao | n. | sœur aînée |
| น้องชาย | nɔ́ɔŋchaai | n. | frère cadet |
| น้องสาว | nɔ́ɔŋsǎao | n. | sœur cadette |
| พี่ | phîi | n. | aîné ; aîné/supérieur |
| น้อง | nɔ́ɔŋ | n. | cadet ; cadet/subalterne |
| รัก | rák | v. | aimer |
| รู้ | rúu | v. | savoir |
| พูด | phûut | v. | parler |
| คิด | khít | v. | penser |
Grammar
พี่ / น้อง — อาวุโสและผู้น้อง พี่ / น้อง — aînés et cadets
ภาษาไทยไม่ได้แบ่งพี่น้องด้วยเพศก่อน แต่ด้วย "อายุ": "พี่" = พี่ (อายุมากกว่า), "น้อง" = น้อง (อายุน้อยกว่า). เติมเพศทีหลัง: พี่ชาย (older brother), พี่สาว (older sister), น้องชาย, น้องสาว. เชื่อมบทบาทด้วย "เป็น": พี่ชายเป็นหมอ. และคำว่า พี่/น้อง ใช้เรียกคนที่ไม่ใช่ญาติได้ด้วย — คนอายุมากกว่าคือ "พี่".
Le thaï classe les frères et sœurs non par sexe d'abord, mais par « âge » : « phîi » = aîné, « nɔ́ɔŋ » = cadet. Le sexe s'ajoute après : phîichaai (frère aîné), phîisǎao (sœur aînée), nɔ́ɔŋchaai, nɔ́ɔŋsǎao. Relie un rôle avec « pen » : Phîichaai pen mɔ̌ɔ (Mon frère aîné est médecin). Et พี่/น้อง s'emploient aussi avec des non-parents — quiconque est plus âgé est ton « phîi ».
- พี่ชายผมเป็นหมอครับ phîichaai phǒm pen mɔ̌ɔ kráp Mon frère aîné est médecin.
- ผมมีน้องสาวหนึ่งคน phǒm mii nɔ́ɔŋsǎao nʉ̀ŋ khon J'ai une sœur cadette.
- ผมรักพี่กับน้อง phǒm rák phîi kàp nɔ́ɔŋ J'aime mes aînés et mes cadets.
Culture
พี่ กับ น้อง พี่ et น้อง — aîné et cadet
Les Thaïlandais classent presque tout le monde en « phîi » (aîné) ou « nɔ́ɔŋ » (cadet) — et pas seulement en famille. Cela façonne la façon dont tu t'adresses aux amis, collègues, même à un vendeur sympathique.
Âge relatif, pas seulement la famille
An older friend is "phîi"; a younger one is "nɔ́ɔŋ". You use the term as a name-prefix (Phîi Somchai) or on its own. Blood relation is not required.
Cela régit les lieux de travail et les écoles
Senior colleagues and older students are "phîi"; you are their "nɔ́ɔŋ". This sets a gentle hierarchy of deference and care — phîi often look after nɔ́ɔŋ.
คุณ + nom avec les inconnus
With people you do not know, use "khun" (like Mr/Ms) before the name for politeness. Once you are closer and know someone is a bit older, switch to "phîi", which signals warmth and respect.
En cas de doute : emploie « khun + nom » avec les inconnus ; une fois que tu sais que quelqu'un est un peu plus âgé et amical, « phîi » exprime chaleur et respect.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →