Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 9

พี่ชายเป็นหมอ Mon frère aîné est médecin

phîichaai pen mɔ̌ɔ

พี่ et น้อง : le thaï classe les frères et sœurs en « phîi » (aîné) ou « nɔ́ɔŋ » (cadet) — pas seulement par sexe. Frère et sœur aînés/cadets. Et พี่/น้อง s'emploient aussi avec des non-parents. Mots nouveaux : aimer, savoir, parler, penser. Culture : พี่/น้อง — aîné/cadet. Coin lecture : lire des phrases familiales entières et les tons de พี่/น้อง.

พี่ชายเป็นหมอ — Mon frère aîné est médecin

  1. Somchai ผมมีพี่ชายกับน้องสาวครับ พี่ชายเป็นหมอ J'ai un frère aîné et une sœur cadette. Mon frère aîné est médecin.
  2. James ผมมีพี่ชายหนึ่งคนกับน้องชายหนึ่งคนครับ J'ai un frère aîné et un frère cadet.
  3. Somchai น้องชายเจมส์ทำอะไรครับ Que fait ton frère cadet ?
  4. James น้องชายผมเป็นนักเรียนครับ ผมรักน้อง Mon frère cadet est étudiant. J'aime mon cadet.

พี่พูดภาษาไทย — Phîi parle thaï

  1. Malee เจมส์ พี่พูดภาษาไทยกับเจมส์นะคะ James, moi (phîi) je parlerai thaï avec toi.
  2. James ครับ พี่มาลีพูดภาษาอะไรครับ Oui. Phîi Malee, quelles langues parles-tu ?
  3. Malee พี่พูดภาษาไทยค่ะ ภาษาไทยสวยมาก Je parle thaï. Le thaï est très beau.
  4. James ผมรู้ครับ ผมรักภาษาไทย Je sais. J'aime le thaï.
汉字PinyinPOSMeaning
พี่ชาย phîichaai n. frère aîné
พี่สาว phîisǎao n. sœur aînée
น้องชาย nɔ́ɔŋchaai n. frère cadet
น้องสาว nɔ́ɔŋsǎao n. sœur cadette
พี่ phîi n. aîné ; aîné/supérieur
น้อง nɔ́ɔŋ n. cadet ; cadet/subalterne
รัก rák v. aimer
รู้ rúu v. savoir
พูด phûut v. parler
คิด khít v. penser

พี่ / น้อง — อาวุโสและผู้น้อง พี่ / น้อง — aînés et cadets

ภาษาไทยไม่ได้แบ่งพี่น้องด้วยเพศก่อน แต่ด้วย "อายุ": "พี่" = พี่ (อายุมากกว่า), "น้อง" = น้อง (อายุน้อยกว่า). เติมเพศทีหลัง: พี่ชาย (older brother), พี่สาว (older sister), น้องชาย, น้องสาว. เชื่อมบทบาทด้วย "เป็น": พี่ชายเป็นหมอ. และคำว่า พี่/น้อง ใช้เรียกคนที่ไม่ใช่ญาติได้ด้วย — คนอายุมากกว่าคือ "พี่".

Le thaï classe les frères et sœurs non par sexe d'abord, mais par « âge » : « phîi » = aîné, « nɔ́ɔŋ » = cadet. Le sexe s'ajoute après : phîichaai (frère aîné), phîisǎao (sœur aînée), nɔ́ɔŋchaai, nɔ́ɔŋsǎao. Relie un rôle avec « pen » : Phîichaai pen mɔ̌ɔ (Mon frère aîné est médecin). Et พี่/น้อง s'emploient aussi avec des non-parents — quiconque est plus âgé est ton « phîi ».

  • พี่ชายผมเป็นหมอครับ phîichaai phǒm pen mɔ̌ɔ kráp Mon frère aîné est médecin.
  • ผมมีน้องสาวหนึ่งคน phǒm mii nɔ́ɔŋsǎao nʉ̀ŋ khon J'ai une sœur cadette.
  • ผมรักพี่กับน้อง phǒm rák phîi kàp nɔ́ɔŋ J'aime mes aînés et mes cadets.

พี่ กับ น้อง พี่ et น้อง — aîné et cadet

Les Thaïlandais classent presque tout le monde en « phîi » (aîné) ou « nɔ́ɔŋ » (cadet) — et pas seulement en famille. Cela façonne la façon dont tu t'adresses aux amis, collègues, même à un vendeur sympathique.

Âge relatif, pas seulement la famille

An older friend is "phîi"; a younger one is "nɔ́ɔŋ". You use the term as a name-prefix (Phîi Somchai) or on its own. Blood relation is not required.

Cela régit les lieux de travail et les écoles

Senior colleagues and older students are "phîi"; you are their "nɔ́ɔŋ". This sets a gentle hierarchy of deference and care — phîi often look after nɔ́ɔŋ.

คุณ + nom avec les inconnus

With people you do not know, use "khun" (like Mr/Ms) before the name for politeness. Once you are closer and know someone is a bit older, switch to "phîi", which signals warmth and respect.

En cas de doute : emploie « khun + nom » avec les inconnus ; une fois que tu sais que quelqu'un est un peu plus âgé et amical, « phîi » exprime chaleur et respect.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.