Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 9

พี่ชายเป็นหมอ O meu irmão mais velho é médico

phîichaai pen mɔ̌ɔ

พี่ e น้อง: o tailandês classifica os irmãos em "phîi" (mais velho) ou "nɔ́ɔŋ" (mais novo) — não apenas por sexo. Irmão e irmã mais velhos/mais novos. E พี่/น้อง usam-se também com não parentes. Palavras novas: amar, saber, falar, pensar. Cultura: พี่/น้อง — mais velho/mais novo. Canto de leitura: ler frases de família inteiras e os tons de พี่/น้อง.

พี่ชายเป็นหมอ — O meu irmão mais velho é médico

  1. Somchai ผมมีพี่ชายกับน้องสาวครับ พี่ชายเป็นหมอ Tenho um irmão mais velho e uma irmã mais nova. O meu irmão mais velho é médico.
  2. James ผมมีพี่ชายหนึ่งคนกับน้องชายหนึ่งคนครับ Tenho um irmão mais velho e um irmão mais novo.
  3. Somchai น้องชายเจมส์ทำอะไรครับ O que faz o teu irmão mais novo?
  4. James น้องชายผมเป็นนักเรียนครับ ผมรักน้อง O meu irmão mais novo é estudante. Adoro o meu irmão mais novo.

พี่พูดภาษาไทย — Phîi fala tailandês

  1. Malee เจมส์ พี่พูดภาษาไทยกับเจมส์นะคะ James, eu (phîi) vou falar tailandês contigo.
  2. James ครับ พี่มาลีพูดภาษาอะไรครับ Sim. Phîi Malee, que línguas falas?
  3. Malee พี่พูดภาษาไทยค่ะ ภาษาไทยสวยมาก Falo tailandês. O tailandês é muito bonito.
  4. James ผมรู้ครับ ผมรักภาษาไทย Eu sei. Adoro o tailandês.
汉字PinyinPOSMeaning
พี่ชาย phîichaai n. irmão mais velho
พี่สาว phîisǎao n. irmã mais velha
น้องชาย nɔ́ɔŋchaai n. irmão mais novo
น้องสาว nɔ́ɔŋsǎao n. irmã mais nova
พี่ phîi n. irmão mais velho; sénior
น้อง nɔ́ɔŋ n. irmão mais novo; júnior
รัก rák v. amar
รู้ rúu v. saber
พูด phûut v. falar
คิด khít v. pensar

พี่ / น้อง — อาวุโสและผู้น้อง พี่ / น้อง — irmãos mais velhos e mais novos

ภาษาไทยไม่ได้แบ่งพี่น้องด้วยเพศก่อน แต่ด้วย "อายุ": "พี่" = พี่ (อายุมากกว่า), "น้อง" = น้อง (อายุน้อยกว่า). เติมเพศทีหลัง: พี่ชาย (older brother), พี่สาว (older sister), น้องชาย, น้องสาว. เชื่อมบทบาทด้วย "เป็น": พี่ชายเป็นหมอ. และคำว่า พี่/น้อง ใช้เรียกคนที่ไม่ใช่ญาติได้ด้วย — คนอายุมากกว่าคือ "พี่".

O tailandês classifica os irmãos não pelo sexo primeiro, mas pela "idade": "phîi" = mais velho, "nɔ́ɔŋ" = mais novo. O sexo acrescenta-se depois: phîichaai (irmão mais velho), phîisǎao (irmã mais velha), nɔ́ɔŋchaai, nɔ́ɔŋsǎao. Liga um papel com "pen": Phîichaai pen mɔ̌ɔ (O meu irmão mais velho é médico). E พี่/น้อง usam-se também com não parentes — qualquer pessoa mais velha é o teu "phîi".

  • พี่ชายผมเป็นหมอครับ phîichaai phǒm pen mɔ̌ɔ kráp O meu irmão mais velho é médico.
  • ผมมีน้องสาวหนึ่งคน phǒm mii nɔ́ɔŋsǎao nʉ̀ŋ khon Tenho uma irmã mais nova.
  • ผมรักพี่กับน้อง phǒm rák phîi kàp nɔ́ɔŋ Adoro os meus irmãos mais velhos e mais novos.

พี่ กับ น้อง พี่ e น้อง — mais velho e mais novo

Os tailandeses classificam quase toda a gente em "phîi" (mais velho) ou "nɔ́ɔŋ" (mais novo) — e não só na família. Molda como te diriges a amigos, colegas, até a um vendedor simpático.

Idade relativa, não só a família

An older friend is "phîi"; a younger one is "nɔ́ɔŋ". You use the term as a name-prefix (Phîi Somchai) or on its own. Blood relation is not required.

Rege os locais de trabalho e as escolas

Senior colleagues and older students are "phîi"; you are their "nɔ́ɔŋ". This sets a gentle hierarchy of deference and care — phîi often look after nɔ́ɔŋ.

คุณ + nome com estranhos

With people you do not know, use "khun" (like Mr/Ms) before the name for politeness. Once you are closer and know someone is a bit older, switch to "phîi", which signals warmth and respect.

Quando tiveres dúvidas: usa "khun + nome" com estranhos; quando souberes que alguém é um pouco mais velho e simpático, "phîi" transmite calor e respeito.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.