Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 9

พี่ชายเป็นหมอ Mein älterer Bruder ist Arzt

phîichaai pen mɔ̌ɔ

พี่ und น้อง: Das Thai ordnet Geschwister in „phîi" (älter) oder „nɔ́ɔŋ" (jünger) ein — nicht nur nach Geschlecht. Älterer/jüngerer Bruder und Schwester. Und พี่/น้อง werden auch für Nicht-Verwandte verwendet. Neue Wörter: lieben, wissen, sprechen, denken. Kultur: พี่/น้อง — älter/jünger. Leseecke: ganze Familiensätze lesen und die Töne von พี่/น้อง.

พี่ชายเป็นหมอ — Mein älterer Bruder ist Arzt

  1. Somchai ผมมีพี่ชายกับน้องสาวครับ พี่ชายเป็นหมอ Ich habe einen älteren Bruder und eine jüngere Schwester. Mein älterer Bruder ist Arzt.
  2. James ผมมีพี่ชายหนึ่งคนกับน้องชายหนึ่งคนครับ Ich habe einen älteren und einen jüngeren Bruder.
  3. Somchai น้องชายเจมส์ทำอะไรครับ Was macht dein jüngerer Bruder?
  4. James น้องชายผมเป็นนักเรียนครับ ผมรักน้อง Mein jüngerer Bruder ist Schüler. Ich liebe mein jüngeres Geschwister.

พี่พูดภาษาไทย — Phîi spricht Thai

  1. Malee เจมส์ พี่พูดภาษาไทยกับเจมส์นะคะ James, ich (phîi) werde Thai mit dir sprechen.
  2. James ครับ พี่มาลีพูดภาษาอะไรครับ Ja. Phîi Malee, welche Sprachen sprichst du?
  3. Malee พี่พูดภาษาไทยค่ะ ภาษาไทยสวยมาก Ich spreche Thai. Thai ist sehr schön.
  4. James ผมรู้ครับ ผมรักภาษาไทย Ich weiß. Ich liebe Thai.
汉字PinyinPOSMeaning
พี่ชาย phîichaai n. älterer Bruder
พี่สาว phîisǎao n. ältere Schwester
น้องชาย nɔ́ɔŋchaai n. jüngerer Bruder
น้องสาว nɔ́ɔŋsǎao n. jüngere Schwester
พี่ phîi n. älteres Geschwister; Ältere(r)
น้อง nɔ́ɔŋ n. jüngeres Geschwister; Jüngere(r)
รัก rák v. lieben
รู้ rúu v. wissen
พูด phûut v. sprechen
คิด khít v. denken

พี่ / น้อง — อาวุโสและผู้น้อง พี่ / น้อง — ältere und jüngere Geschwister

ภาษาไทยไม่ได้แบ่งพี่น้องด้วยเพศก่อน แต่ด้วย "อายุ": "พี่" = พี่ (อายุมากกว่า), "น้อง" = น้อง (อายุน้อยกว่า). เติมเพศทีหลัง: พี่ชาย (older brother), พี่สาว (older sister), น้องชาย, น้องสาว. เชื่อมบทบาทด้วย "เป็น": พี่ชายเป็นหมอ. และคำว่า พี่/น้อง ใช้เรียกคนที่ไม่ใช่ญาติได้ด้วย — คนอายุมากกว่าคือ "พี่".

Das Thai ordnet Geschwister nicht zuerst nach Geschlecht, sondern nach „Alter": „phîi" = älter, „nɔ́ɔŋ" = jünger. Das Geschlecht kommt danach: phîichaai (älterer Bruder), phîisǎao (ältere Schwester), nɔ́ɔŋchaai, nɔ́ɔŋsǎao. Verknüpfe eine Rolle mit „pen": Phîichaai pen mɔ̌ɔ (Mein älterer Bruder ist Arzt). Und พี่/น้อง werden auch für Nicht-Verwandte verwendet — jeder Ältere ist dein „phîi".

  • พี่ชายผมเป็นหมอครับ phîichaai phǒm pen mɔ̌ɔ kráp Mein älterer Bruder ist Arzt.
  • ผมมีน้องสาวหนึ่งคน phǒm mii nɔ́ɔŋsǎao nʉ̀ŋ khon Ich habe eine jüngere Schwester.
  • ผมรักพี่กับน้อง phǒm rák phîi kàp nɔ́ɔŋ Ich liebe meine älteren und jüngeren Geschwister.

พี่ กับ น้อง พี่ & น้อง — älter und jünger

Thailänder ordnen fast jeden in „phîi" (älter) oder „nɔ́ɔŋ" (jünger) ein — und nicht nur in der Familie. Es prägt, wie du Freunde, Kollegen, sogar einen freundlichen Händler ansprichst.

Relatives Alter, nicht nur die Familie

An older friend is "phîi"; a younger one is "nɔ́ɔŋ". You use the term as a name-prefix (Phîi Somchai) or on its own. Blood relation is not required.

Es bestimmt Arbeitsplätze und Schulen

Senior colleagues and older students are "phîi"; you are their "nɔ́ɔŋ". This sets a gentle hierarchy of deference and care — phîi often look after nɔ́ɔŋ.

คุณ + Name bei Fremden

With people you do not know, use "khun" (like Mr/Ms) before the name for politeness. Once you are closer and know someone is a bit older, switch to "phîi", which signals warmth and respect.

Im Zweifel: Verwende „khun + Name" bei Fremden; sobald du weißt, dass jemand etwas älter und freundlich ist, signalisiert „phîi" Wärme und Respekt.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.