Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 25

Les directions Wegbeschreibungen

Wege beschreiben und erfragen. Vokabular: à droite, à gauche, en face, derrière, entre, le coin, tourner, tout droit, au bout, traverser. Schlüsselpunkt: Positionspräpositionen nehmen „de“ — à côté DE, en face DE, près DE, loin DE, au bout DE — und „de“ verbindet sich mit dem Artikel: de+le = DU, de+les = DES (aber de+la bleibt „de la“, de+l' bleibt „de l'“): „à côté du parc“, „en face de la banque“. Englischsprecher sagen „à côté de le parc“ ✗ → „à côté du parc“ ✓. Für die Seiten: „à droite“, „à gauche“, „tourner à droite“. Aussprache-Ecke: „oi“ = „wa“ (droite) und das nasale „-oin“ (coin).

de le / du

  1. Lucas Mike, où est la pharmacie ? Mike, wo ist die Apotheke?
  2. Mike Elle est à côté de le parc. Sie ist neben dem Park. (Patzer: de+le wird zu „du“ — sag „à côté du parc“)
  3. Lucas « À côté du parc » — de plus le, ça fait du. „À côté du parc“ — de plus le wird du.
  4. Mike Ah, la pharmacie est à côté du parc, à droite. Ah, die Apotheke ist neben dem Park, rechts.

C'est loin ? — Ist es weit?

  1. Camille Où est la gare ? C'est loin ? Wo ist der Bahnhof? Ist er weit?
  2. Lucas Ce n'est pas loin. Allez tout droit, puis tournez à droite au coin. Es ist nicht weit. Gehen Sie geradeaus, dann biegen Sie an der Ecke rechts ab.
  3. Camille Et ensuite ? La gare est là-bas ? Und dann? Ist der Bahnhof dort?
  4. Lucas Oui. Elle est en face du parc, entre la banque et l'hôpital. Ja. Er ist gegenüber dem Park, zwischen der Bank und dem Krankenhaus.
汉字PinyinPOSMeaning
à droite adv. rechts
à gauche adv. links
en face prep. gegenüber (en face de)
derrière prep. hinter
entre prep. zwischen (entre… et…)
coin n.m. Ecke (m)
tourner v. abbiegen
tout droit adv. geradeaus
au bout prep. am Ende (au bout de)
traverser v. überqueren

Prépositions de position : de+le = du Positionspräpositionen: de+le = du

Presque toutes les prépositions de position se terminent par « de » : à côté DE, en face DE, près DE, loin DE, au bout DE. Le « de » se combine avec l'article suivant : de+le = du, de+les = des (mais de+la reste « de la », de+l' reste « de l' »). On dit « à côté DU parc » (de+le), « en face DE LA banque » (de la), « au bout DE L'avenue ». Les anglophones laissent les mots séparés : « à côté de le parc » ✗ → « à côté du parc » ✓. « Derrière » et « entre » n'ont pas de « de » : « derrière la gare », « entre la banque et l'école ». Pour les côtés on dit « à droite », « à gauche », « tourner à droite », « tout droit ». Demander : « Où est… ? », « C'est loin ? », « Tournez au coin ».

Fast alle Positionspräpositionen enden auf „de“: à côté DE, en face DE, près DE, loin DE, au bout DE. Das „de“ verbindet sich mit dem folgenden Artikel: de+le = du, de+les = des (aber de+la bleibt „de la“, de+l' bleibt „de l'“). Man sagt „à côté DU parc“ (de+le), „en face DE LA banque“ (de la), „au bout DE L'avenue“. Englischsprecher lassen die Wörter getrennt: „à côté de le parc“ ✗ → „à côté du parc“ ✓. „Derrière“ und „entre“ nehmen kein „de“: „derrière la gare“, „entre la banque et l'école“. Für die Seiten sagt man „à droite“, „à gauche“, „tourner à droite“, „tout droit“. Fragen: „Où est…?“, „C'est loin?“ (Ist es weit?), „Tournez au coin“ (Bieg an der Ecke ab).

  • La banque est à côté du parc. Die Bank ist neben dem Park.
  • La pharmacie est en face de l'école. Die Apotheke ist gegenüber der Schule.
  • Tournez à droite au coin. Bieg an der Ecke rechts ab.
  • L'hôpital est entre la banque et la gare. Das Krankenhaus ist zwischen der Bank und dem Bahnhof.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.