Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 24

Les lieux Die Orte

Orte in der Stadt. Vokabular: l'école, le bureau, l'hôpital, la banque, la gare, le parc, les toilettes, la rue, la ville, la pharmacie. Schlüsselpunkt: Um zu sagen, WO etwas ist, nimmt man „être“ (Französisch hat nur ein Verb, kein ser/estar): „La banque est dans la rue“, „Je suis au parc“. Die Präposition „à“ verbindet sich mit dem Artikel: à+le = AU, à+les = AUX (aber à+la bleibt „à la“, à+l' bleibt „à l'“): „au parc“, „à la gare“, „à l'école“, „aux toilettes“. Englischsprecher sagen „à le parc“ ✗ → „au parc“ ✓. Aussprache-Ecke: das französische (gutturale) „r“ von rue, parc, gare.

à le / au

  1. Lucas Mike, où es-tu maintenant ? Mike, wo bist du jetzt?
  2. Mike Je suis à le parc. Ich bin im Park. (Patzer: à+le wird zu „au“ — sag „au parc“)
  3. Lucas « Je suis au parc » — à plus le, ça fait au. „Je suis au parc“ — à plus le wird au.
  4. Mike Ah, je suis au parc, et après je vais à la banque. Ah, ich bin im Park und danach gehe ich zur Bank.

Où est-ce ? — Wo ist es?

  1. Camille Lucas, où est la gare ? Lucas, wo ist der Bahnhof?
  2. Lucas Elle est dans la ville, dans la rue Victor Hugo. Er ist in der Stadt, in der Rue Victor Hugo.
  3. Camille Et les toilettes ? Je suis à la gare et je ne vois pas. Und die Toilette? Ich bin am Bahnhof und sehe sie nicht.
  4. Lucas Les toilettes sont dans la gare aussi. Die Toilette ist auch im Bahnhof.
汉字PinyinPOSMeaning
école n.f. Schule (f)
bureau n.m. Büro (m)
hôpital n.m. Krankenhaus (m)
banque n.f. Bank (f)
gare n.f. Bahnhof (f)
parc n.m. Park (m)
toilettes n.f.pl Toilette (f Pl)
rue n.f. Straße (f)
ville n.f. Stadt (f)
pharmacie n.f. Apotheke (f)

Où est-ce ? — être + à+le = au Wo ist es? — être + à+le = au

Le français n'a qu'un seul verbe « to be » : ÊTRE (je suis, tu es, il/elle est, nous sommes, ils/elles sont). On l'emploie aussi bien pour l'identité (« Je suis Camille ») que pour le LIEU (« La banque est dans la rue », « Je suis au parc »). Pas de choix ser/estar comme en espagnol. Pour situer, la préposition « à » se combine avec l'article : à+le = AU (« au parc »), à+les = AUX (« aux toilettes »), mais à+la reste « à la » (« à la gare ») et à+l' reste « à l' » (« à l'école », « à l'hôpital »). Les anglophones disent « à le parc » ✗ → « au parc » ✓. On utilise aussi « dans » (déjà vu) pour l'intérieur : « dans la rue », « dans la ville ». Demander : « Où est la banque ? ».

Französisch hat nur ein Verb für „to be“: ÊTRE (je suis, tu es, il/elle est, nous sommes, ils/elles sont). Man verwendet es für Identität („Je suis Camille“) wie für den ORT („La banque est dans la rue“, „Je suis au parc“). Keine ser/estar-Wahl wie im Spanischen. Zum Verorten verbindet sich die Präposition „à“ mit dem Artikel: à+le = AU („au parc“), à+les = AUX („aux toilettes“), aber à+la bleibt „à la“ („à la gare“) und à+l' bleibt „à l'“ („à l'école“, „à l'hôpital“). Englischsprecher sagen „à le parc“ ✗ → „au parc“ ✓. Man nimmt auch „dans“ (schon gesehen) für innen: „dans la rue“, „dans la ville“. Fragen: „Où est la banque?“.

  • Où est la banque ? — Elle est dans la rue Victor Hugo. Wo ist die Bank? — Sie ist in der Rue Victor Hugo.
  • Je suis au parc. Ich bin im Park.
  • Camille est à l'école. Camille ist in der Schule.
  • L'hôpital est dans la ville. Das Krankenhaus ist in der Stadt.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.