Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 24
Les lieux Die Orte
Orte in der Stadt. Vokabular: l'école, le bureau, l'hôpital, la banque, la gare, le parc, les toilettes, la rue, la ville, la pharmacie. Schlüsselpunkt: Um zu sagen, WO etwas ist, nimmt man „être“ (Französisch hat nur ein Verb, kein ser/estar): „La banque est dans la rue“, „Je suis au parc“. Die Präposition „à“ verbindet sich mit dem Artikel: à+le = AU, à+les = AUX (aber à+la bleibt „à la“, à+l' bleibt „à l'“): „au parc“, „à la gare“, „à l'école“, „aux toilettes“. Englischsprecher sagen „à le parc“ ✗ → „au parc“ ✓. Aussprache-Ecke: das französische (gutturale) „r“ von rue, parc, gare.
Dialogue
à le / au
- Lucas Mike, où es-tu maintenant ? Mike, wo bist du jetzt?
- Mike Je suis à le parc. Ich bin im Park. (Patzer: à+le wird zu „au“ — sag „au parc“)
- Lucas « Je suis au parc » — à plus le, ça fait au. „Je suis au parc“ — à plus le wird au.
- Mike Ah, je suis au parc, et après je vais à la banque. Ah, ich bin im Park und danach gehe ich zur Bank.
Dialogue
Où est-ce ? — Wo ist es?
- Camille Lucas, où est la gare ? Lucas, wo ist der Bahnhof?
- Lucas Elle est dans la ville, dans la rue Victor Hugo. Er ist in der Stadt, in der Rue Victor Hugo.
- Camille Et les toilettes ? Je suis à la gare et je ne vois pas. Und die Toilette? Ich bin am Bahnhof und sehe sie nicht.
- Lucas Les toilettes sont dans la gare aussi. Die Toilette ist auch im Bahnhof.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| école | n.f. | Schule (f) | |
| bureau | n.m. | Büro (m) | |
| hôpital | n.m. | Krankenhaus (m) | |
| banque | n.f. | Bank (f) | |
| gare | n.f. | Bahnhof (f) | |
| parc | n.m. | Park (m) | |
| toilettes | n.f.pl | Toilette (f Pl) | |
| rue | n.f. | Straße (f) | |
| ville | n.f. | Stadt (f) | |
| pharmacie | n.f. | Apotheke (f) |
Grammar
Où est-ce ? — être + à+le = au Wo ist es? — être + à+le = au
Le français n'a qu'un seul verbe « to be » : ÊTRE (je suis, tu es, il/elle est, nous sommes, ils/elles sont). On l'emploie aussi bien pour l'identité (« Je suis Camille ») que pour le LIEU (« La banque est dans la rue », « Je suis au parc »). Pas de choix ser/estar comme en espagnol. Pour situer, la préposition « à » se combine avec l'article : à+le = AU (« au parc »), à+les = AUX (« aux toilettes »), mais à+la reste « à la » (« à la gare ») et à+l' reste « à l' » (« à l'école », « à l'hôpital »). Les anglophones disent « à le parc » ✗ → « au parc » ✓. On utilise aussi « dans » (déjà vu) pour l'intérieur : « dans la rue », « dans la ville ». Demander : « Où est la banque ? ».
Französisch hat nur ein Verb für „to be“: ÊTRE (je suis, tu es, il/elle est, nous sommes, ils/elles sont). Man verwendet es für Identität („Je suis Camille“) wie für den ORT („La banque est dans la rue“, „Je suis au parc“). Keine ser/estar-Wahl wie im Spanischen. Zum Verorten verbindet sich die Präposition „à“ mit dem Artikel: à+le = AU („au parc“), à+les = AUX („aux toilettes“), aber à+la bleibt „à la“ („à la gare“) und à+l' bleibt „à l'“ („à l'école“, „à l'hôpital“). Englischsprecher sagen „à le parc“ ✗ → „au parc“ ✓. Man nimmt auch „dans“ (schon gesehen) für innen: „dans la rue“, „dans la ville“. Fragen: „Où est la banque?“.
- Où est la banque ? — Elle est dans la rue Victor Hugo. Wo ist die Bank? — Sie ist in der Rue Victor Hugo.
- Je suis au parc. Ich bin im Park.
- Camille est à l'école. Camille ist in der Schule.
- L'hôpital est dans la ville. Das Krankenhaus ist in der Stadt.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →