Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 24
Les lieux สถานที่
สถานที่ในเมือง คำศัพท์: l'école, le bureau, l'hôpital, la banque, la gare, le parc, les toilettes, la rue, la ville, la pharmacie จุดสำคัญ: การบอกว่าสิ่งใดอยู่ที่ไหน ใช้ « être » (ภาษาฝรั่งเศสมีกริยาตัวเดียว ไม่มี ser/estar): « La banque est dans la rue », « Je suis au parc » คำบุพบท « à » รวมกับคำนำหน้านาม: à+le = AU, à+les = AUX (แต่ à+la คงเป็น « à la », à+l' คงเป็น « à l' »): « au parc », « à la gare », « à l'école », « aux toilettes » ผู้พูดอังกฤษพูด « à le parc » ✗ → « au parc » ✓ มุมการออกเสียง: « r » ฝรั่งเศส (เสียงคอ) ของ rue, parc, gare
บทสนทนา
à le / au
- Lucas Mike, où es-tu maintenant ? ไมค์ ตอนนี้อยู่ที่ไหน?
- Mike Je suis à le parc. ฉันอยู่ที่สวนสาธารณะ (พลาด: à+le ย่อเป็น "au" — พูด "au parc")
- Lucas « Je suis au parc » — à plus le, ça fait au. "Je suis au parc" — à บวก le กลายเป็น au
- Mike Ah, je suis au parc, et après je vais à la banque. อ้อ ฉันอยู่ที่สวน แล้วค่อยไปธนาคาร
บทสนทนา
Où est-ce ? — อยู่ที่ไหน?
- Camille Lucas, où est la gare ? ลูคัส สถานีอยู่ที่ไหน?
- Lucas Elle est dans la ville, dans la rue Victor Hugo. อยู่ในเมือง ที่ถนน Victor Hugo
- Camille Et les toilettes ? Je suis à la gare et je ne vois pas. แล้วห้องน้ำล่ะ? ฉันอยู่ที่สถานีแต่ไม่เห็น
- Lucas Les toilettes sont dans la gare aussi. ห้องน้ำก็อยู่ในสถานีเหมือนกัน
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| école | n.f. | โรงเรียน (เพศหญิง) | |
| bureau | n.m. | สำนักงาน (เพศชาย) | |
| hôpital | n.m. | โรงพยาบาล (เพศชาย) | |
| banque | n.f. | ธนาคาร (เพศหญิง) | |
| gare | n.f. | สถานี (เพศหญิง) | |
| parc | n.m. | สวนสาธารณะ (เพศชาย) | |
| toilettes | n.f.pl | ห้องน้ำ (เพศหญิง พหูพจน์) | |
| rue | n.f. | ถนน (เพศหญิง) | |
| ville | n.f. | เมือง (เพศหญิง) | |
| pharmacie | n.f. | ร้านขายยา (เพศหญิง) |
ไวยากรณ์
Où est-ce ? — être + à+le = au อยู่ที่ไหน? — être + à+le = au
Le français n'a qu'un seul verbe « to be » : ÊTRE (je suis, tu es, il/elle est, nous sommes, ils/elles sont). On l'emploie aussi bien pour l'identité (« Je suis Camille ») que pour le LIEU (« La banque est dans la rue », « Je suis au parc »). Pas de choix ser/estar comme en espagnol. Pour situer, la préposition « à » se combine avec l'article : à+le = AU (« au parc »), à+les = AUX (« aux toilettes »), mais à+la reste « à la » (« à la gare ») et à+l' reste « à l' » (« à l'école », « à l'hôpital »). Les anglophones disent « à le parc » ✗ → « au parc » ✓. On utilise aussi « dans » (déjà vu) pour l'intérieur : « dans la rue », « dans la ville ». Demander : « Où est la banque ? ».
ภาษาฝรั่งเศสมีกริยา « to be » ตัวเดียว: ÊTRE (je suis, tu es, il/elle est, nous sommes, ils/elles sont) ใช้ทั้งกับตัวตน (« Je suis Camille ») และสถานที่ (« La banque est dans la rue », « Je suis au parc ») ไม่มีตัวเลือก ser/estar แบบสเปน การบอกตำแหน่ง คำบุพบท « à » รวมกับคำนำหน้านาม: à+le = AU (« au parc »), à+les = AUX (« aux toilettes ») แต่ à+la คงเป็น « à la » (« à la gare ») และ à+l' คงเป็น « à l' » (« à l'école », « à l'hôpital ») ผู้พูดอังกฤษพูด « à le parc » ✗ → « au parc » ✓ ยังใช้ « dans » (เรียนแล้ว) สำหรับข้างใน: « dans la rue », « dans la ville » ถาม: « Où est la banque? »
- Où est la banque ? — Elle est dans la rue Victor Hugo. ธนาคารอยู่ที่ไหน? — อยู่ที่ถนน Victor Hugo
- Je suis au parc. ฉันอยู่ที่สวนสาธารณะ
- Camille est à l'école. กามีย์อยู่ที่โรงเรียน
- L'hôpital est dans la ville. โรงพยาบาลอยู่ในเมือง
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →