Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 24

Les lieux สถานที่

สถานที่ในเมือง คำศัพท์: l'école, le bureau, l'hôpital, la banque, la gare, le parc, les toilettes, la rue, la ville, la pharmacie จุดสำคัญ: การบอกว่าสิ่งใดอยู่ที่ไหน ใช้ « être » (ภาษาฝรั่งเศสมีกริยาตัวเดียว ไม่มี ser/estar): « La banque est dans la rue », « Je suis au parc » คำบุพบท « à » รวมกับคำนำหน้านาม: à+le = AU, à+les = AUX (แต่ à+la คงเป็น « à la », à+l' คงเป็น « à l' »): « au parc », « à la gare », « à l'école », « aux toilettes » ผู้พูดอังกฤษพูด « à le parc » ✗ → « au parc » ✓ มุมการออกเสียง: « r » ฝรั่งเศส (เสียงคอ) ของ rue, parc, gare

à le / au

  1. Lucas Mike, où es-tu maintenant ? ไมค์ ตอนนี้อยู่ที่ไหน?
  2. Mike Je suis à le parc. ฉันอยู่ที่สวนสาธารณะ (พลาด: à+le ย่อเป็น "au" — พูด "au parc")
  3. Lucas « Je suis au parc » — à plus le, ça fait au. "Je suis au parc" — à บวก le กลายเป็น au
  4. Mike Ah, je suis au parc, et après je vais à la banque. อ้อ ฉันอยู่ที่สวน แล้วค่อยไปธนาคาร

Où est-ce ? — อยู่ที่ไหน?

  1. Camille Lucas, où est la gare ? ลูคัส สถานีอยู่ที่ไหน?
  2. Lucas Elle est dans la ville, dans la rue Victor Hugo. อยู่ในเมือง ที่ถนน Victor Hugo
  3. Camille Et les toilettes ? Je suis à la gare et je ne vois pas. แล้วห้องน้ำล่ะ? ฉันอยู่ที่สถานีแต่ไม่เห็น
  4. Lucas Les toilettes sont dans la gare aussi. ห้องน้ำก็อยู่ในสถานีเหมือนกัน
汉字พินอินชนิดคำความหมาย
école n.f. โรงเรียน (เพศหญิง)
bureau n.m. สำนักงาน (เพศชาย)
hôpital n.m. โรงพยาบาล (เพศชาย)
banque n.f. ธนาคาร (เพศหญิง)
gare n.f. สถานี (เพศหญิง)
parc n.m. สวนสาธารณะ (เพศชาย)
toilettes n.f.pl ห้องน้ำ (เพศหญิง พหูพจน์)
rue n.f. ถนน (เพศหญิง)
ville n.f. เมือง (เพศหญิง)
pharmacie n.f. ร้านขายยา (เพศหญิง)

Où est-ce ? — être + à+le = au อยู่ที่ไหน? — être + à+le = au

Le français n'a qu'un seul verbe « to be » : ÊTRE (je suis, tu es, il/elle est, nous sommes, ils/elles sont). On l'emploie aussi bien pour l'identité (« Je suis Camille ») que pour le LIEU (« La banque est dans la rue », « Je suis au parc »). Pas de choix ser/estar comme en espagnol. Pour situer, la préposition « à » se combine avec l'article : à+le = AU (« au parc »), à+les = AUX (« aux toilettes »), mais à+la reste « à la » (« à la gare ») et à+l' reste « à l' » (« à l'école », « à l'hôpital »). Les anglophones disent « à le parc » ✗ → « au parc » ✓. On utilise aussi « dans » (déjà vu) pour l'intérieur : « dans la rue », « dans la ville ». Demander : « Où est la banque ? ».

ภาษาฝรั่งเศสมีกริยา « to be » ตัวเดียว: ÊTRE (je suis, tu es, il/elle est, nous sommes, ils/elles sont) ใช้ทั้งกับตัวตน (« Je suis Camille ») และสถานที่ (« La banque est dans la rue », « Je suis au parc ») ไม่มีตัวเลือก ser/estar แบบสเปน การบอกตำแหน่ง คำบุพบท « à » รวมกับคำนำหน้านาม: à+le = AU (« au parc »), à+les = AUX (« aux toilettes ») แต่ à+la คงเป็น « à la » (« à la gare ») และ à+l' คงเป็น « à l' » (« à l'école », « à l'hôpital ») ผู้พูดอังกฤษพูด « à le parc » ✗ → « au parc » ✓ ยังใช้ « dans » (เรียนแล้ว) สำหรับข้างใน: « dans la rue », « dans la ville » ถาม: « Où est la banque? »

  • Où est la banque ? — Elle est dans la rue Victor Hugo. ธนาคารอยู่ที่ไหน? — อยู่ที่ถนน Victor Hugo
  • Je suis au parc. ฉันอยู่ที่สวนสาธารณะ
  • Camille est à l'école. กามีย์อยู่ที่โรงเรียน
  • L'hôpital est dans la ville. โรงพยาบาลอยู่ในเมือง

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.