Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 24

Les lieux Os lugares

Lugares da cidade. Vocabulário: l'école, le bureau, l'hôpital, la banque, la gare, le parc, les toilettes, la rue, la ville, la pharmacie. Ponto-chave: para dizer ONDE algo está, usa-se « être » (o francês só tem um verbo, sem ser/estar): « La banque est dans la rue », « Je suis au parc ». A preposição « à » combina-se com o artigo: à+le = AU, à+les = AUX (mas à+la fica « à la », à+l' fica « à l' »): « au parc », « à la gare », « à l'école », « aux toilettes ». Os anglófonos dizem « à le parc » ✗ → « au parc » ✓. Canto da pronúncia: o « r » francês (gutural) de rue, parc, gare.

à le / au

  1. Lucas Mike, où es-tu maintenant ? Mike, onde você está agora?
  2. Mike Je suis à le parc. Estou no parque. (deslize: à+le contrai em "au" — diga "au parc")
  3. Lucas « Je suis au parc » — à plus le, ça fait au. "Je suis au parc" — à mais le vira au.
  4. Mike Ah, je suis au parc, et après je vais à la banque. Ah, estou no parque, e depois vou ao banco.

Où est-ce ? — Onde é?

  1. Camille Lucas, où est la gare ? Lucas, onde fica a estação?
  2. Lucas Elle est dans la ville, dans la rue Victor Hugo. Fica na cidade, na rua Victor Hugo.
  3. Camille Et les toilettes ? Je suis à la gare et je ne vois pas. E a casa de banho? Estou na estação e não vejo.
  4. Lucas Les toilettes sont dans la gare aussi. A casa de banho também fica na estação.
汉字PinyinPOSMeaning
école n.f. escola (f)
bureau n.m. escritório (m)
hôpital n.m. hospital (m)
banque n.f. banco (f)
gare n.f. estação (f)
parc n.m. parque (m)
toilettes n.f.pl casa de banho (f pl)
rue n.f. rua (f)
ville n.f. cidade (f)
pharmacie n.f. farmácia (f)

Où est-ce ? — être + à+le = au Onde está? — être + à+le = au

Le français n'a qu'un seul verbe « to be » : ÊTRE (je suis, tu es, il/elle est, nous sommes, ils/elles sont). On l'emploie aussi bien pour l'identité (« Je suis Camille ») que pour le LIEU (« La banque est dans la rue », « Je suis au parc »). Pas de choix ser/estar comme en espagnol. Pour situer, la préposition « à » se combine avec l'article : à+le = AU (« au parc »), à+les = AUX (« aux toilettes »), mais à+la reste « à la » (« à la gare ») et à+l' reste « à l' » (« à l'école », « à l'hôpital »). Les anglophones disent « à le parc » ✗ → « au parc » ✓. On utilise aussi « dans » (déjà vu) pour l'intérieur : « dans la rue », « dans la ville ». Demander : « Où est la banque ? ».

O francês só tem um verbo « to be »: ÊTRE (je suis, tu es, il/elle est, nous sommes, ils/elles sont). Usa-se tanto para a identidade (« Je suis Camille ») como para o LUGAR (« La banque est dans la rue », « Je suis au parc »). Não há escolha ser/estar como em espanhol. Para situar, a preposição « à » combina-se com o artigo: à+le = AU (« au parc »), à+les = AUX (« aux toilettes »), mas à+la fica « à la » (« à la gare ») e à+l' fica « à l' » (« à l'école », « à l'hôpital »). Os anglófonos dizem « à le parc » ✗ → « au parc » ✓. Também se usa « dans » (já visto) para o interior: « dans la rue », « dans la ville ». Perguntar: « Où est la banque? ».

  • Où est la banque ? — Elle est dans la rue Victor Hugo. Onde fica o banco? — Fica na rua Victor Hugo.
  • Je suis au parc. Estou no parque.
  • Camille est à l'école. A Camille está na escola.
  • L'hôpital est dans la ville. O hospital fica na cidade.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.